И. В. Пименов

Уточнения к славянскому переходу S в Х под названием закон «RUKI» и закон Зибса.

 


 

I.

 

В сатемной группе языков действовал так называемы закон «RUKI». Данное фонетическое изменение для славянского вслед за Х. Педерсеном определялось так: *s после *ī, *i, *i̯, *ū, *u, *u̯, *r, *k изменился в велярный спирант х, если за ним не следовал взрывной согласный (что связано, скорее всего, с интерпретацией комбинации s+согласный как принадлежащих к классу нейтральных фонем). Сочетание *kx в дальнейшем упростилось в x. Однако это правило было сформулировано до того как были исследованы «ларингалы», и разделены славянские формы слов по происхождению. Поэтому за бортом данной формулировки остались случаи употребления -х- после -а-. Их затемнило наличие слов с комбинацией -ас-. Что однако требует установления происхождения славянских форм -ас- и -ах-. Как будет показано ниже, славянские формы на -ас- являются (некоторые только славянскими возникшие много позднее) из аблаутных чередований гласных (удлинения гласной), либо модификации согласной. В то время как формы на -ах- древние, и восходят к комбинации с «ларингалом». Поэтому можно уточнить что в славянском языке комбинация -VHS- давала -ах-. Подобный преход, возможно, происходил также в др.-индийском, правда здесь «ларингалы» прешли в i, а долгий а возникший из комбинайций с «ларингалами» неотлечим от позднего удлинения a, возникшего из сонантов и из *o, поэтому, точные условия данного перехода неопределены.

 

Реконструкция фонетики индоевропейского языка дана по [ Происхождение языка.Индоевропейский язык.] с реконструкцией «ларингалов» и зависимости интонации от них.

 

Вначале приведем формы с -ас-.

 

Формы с s<*t̯<*dd/tt:

 

*ku̯eɑ̯t̯os рус. квас, род. п. -а, квасцы́ мн., укр., блр. квас, ст.-слав. квасъ ζύμη, болг. квас(ъ́т), сербохорв. ква̑с "закваска", словен. kvȃs, чеш., слвц. kvas, польск. kwas "кислота", в.-луж., н.-луж. kwas "закваска; свадебный пир". - лат. сāsеus "сыр", алб. kоs "кислое овечье молоко" (из *kvāti̯o-; см. Иокль, LKU 273), др.-инд. kváthati "кипятит, варит", kvāthas м. "отвар", гот. ƕаþō "пена"; с другой ступенью вокализма *kuɑ̯t̯ - ки́слый ; ср. Педерсен, IF 5, 38; Бернекер 1, 655 и сл.; Вальде--Гофм. 1, 176 и сл.; Перссон, Beitr. 123; Мейе--Эрну 184; Потебня, ФЗ, 1875, вып. 4, стр. 198; Траутман, ВSW 147. Отсюда ква́сить, расква́сить.

*kroɑ̯t̯- рус. краса́, красный, укр., блр. краса́, ст.-слав. краса κόσμος (Супр.), болг., сербохорв. кра́са "змея" (эвфемизм), чеш., слвц. krásа "красота", польск. krasa -- то же, в.-луж. krasa, н.-луж. kšasa "великолепие". Отсюда кра́сный, прекра́сный, красова́ться, кра́сить, красота́.- лит. krósnis, лтш. krāsns "печь" (Бернекер (1, 608), Иоханссон (IF 19, 124), Младенов (256), Файст (271), - ср.-в.-н. rāʒ, rāʒе "костер"(прагерм. *hrēt̯-), др.-сакс., др.-англ. hróst "стропило", нидерл. rоеst "насест"; см. Ван-Вейк, IF 28, 121 и сл.; Франк--Ван-Вейк 555; Рейхельт, KZ 46, 329 и сл.; Бернекер 1, 605; Бецценбергер, ВВ 27, 170. *kroɑ̯d- рус. крада "костер", цслав., ст.-слав. крада βωμός, πῦρ "костер, огонь, жертвенник" (Супр.), словен. krádа -- то же, др.-чеш. krada.

*bоɑ̯t̯- макед. баса 'бить, шлепать' (Кон.), сербохорв. басати "бить, ударять' (PGA 1, 318), диал. ба̏сат 'сильно ударить', 'страдать, мучиться' (Елез. I), ба̏сати, баса́ти 'идти не глядя' (РСА 1,318), 'есть' (там же). || рус. бат  "дубинка", "колотушка", "корыто", "лодка-однодеревка, долбленка", олонецк., пермск., вологодск., сиб., сербохорв. ба̏т "дубина, колотушка, палка", чеш. bat " палка", "словен. bȃt "дубинка, деревянная колотушка", польск. bat "кнут"(, "парусная лодка")(Фасмер: Вероятнее всего, все эти значения имеют общее происхождение из первонач. "ствол, бревно", "однодеревка". В Устюге знач. "однодеревка" встречается в XVIII в. (ЖСт., 1898, 3 -- 4, 444). В Олонецк. губ. бат -- это "долбленая лодка с боковыми брусьями для плавания по озерам" (Кулик.)). - кимр. bathu "бить" (из соответствующего галльск. слова заимств. лат. battuere "бить").

*g̊eɧt̯- рус. у́жас, род. п. -а, ужасну́ться, ужа́сный, ужастно, ужастик,  др.-русск. ужасъ, ужасть "страх, ужас", блр. ужа́слiвы "страшный", ст.-слав. оужасъ ἔκστασις, ἔκπληξις (Остром., Супр.), цслав. жасити "пугать", прѣжасъ "ужас, неистовство", болг. у́жас, ужа́сен, чеш. úžаs "изумление, ужас", žаs "ужас", žasnouti "изумиться, прийти в ужас", слвц. úžаs "изумление, ужас", užаsnút᾽ "изумиться", žаsnút᾽ -- то же, польск. przeżasnąć się "поразиться, ужаснуться". - *g̊eɧd̯- лит. gė́da "стыд, срам", др.-прусск. gīdan вин. ед. "стыд", ср.-в.-н. quât "злой", нидерл. kwaad "злой", нов.-в.-н. Kot "грязь, нечистоты", польск. żadzić się "испытывать отвращение", żadny "гадкий, отвратительный"; см. Мейе, MSL 14, 387; Остен-Сакен, KZ 44, 153 и сл.; Брюкнер, KZ 45, 324.; с другой ступенью вокализма *g̊оɧd̯- рус. гад,  род. п. га́да, укр. гад, блр. гад, др.-русск. гадъ, ст.-слав. гадъ ἑρπετόν (Супр.), болг. гад, сербохорв. га̏д, словен. gàd, род. п. gáda, чеш., слвц. had, польск. gad, в.-луж. had, н.-луж. gad.

 

Формы с *-s(ḱ̮/H) или с возможным (славянским) долгим аблаутом:

 

*peɑ̯ǝ̆˚s- рус. пасу́, пасти́, запа́с, спасти́, укр. пасти́, др.-русск. пасу, пасти, ст.-слав. пасѫ, пасти βόσκειν, νέμειν (Супр.), болг. паса́ (Младенов 412), сербохорв. па̏сти, па́се̑м, словен. pásti, рásеm "подстерегать, наблюдать, стеречь, насти", чеш. pásti, раsu "пасти, сторожить", слвц. рást᾽, раsiеm, польск. раść, раsę, в.-луж., н.-луж. раsć, раsu. - лат. раsсо, pāvi, pastum, -еrе "пасти, кормить", pābulum "корм скоту", тохар. В pāsk-, А рās- "пасти", хет. раḫḫаši "охраняю, пасу", гот. fōdjan "питать, вскармливать", д.-в.-н. fuotar ср. р. "пища, корм", др.-исл. fóstr ср. р. "корм, пища", греч. πατέομαι "ем и пью", аор. πάσσασθαι, ἄπαστος "без еды и питья"; см. Вальде--Гофм. 2, 260; Педерсен, IF 5, 71; Уленбек, РВВ 30, 276; Эндзелин, СБЭ 58; ZfslPh 16, 113; Траутман, ВSW 208; Миккола, Ursl. Gr. I, 174; Хольтхаузен, Awn. Wb. 69. На изначальный *-ɑ̯ǝ̆˚- с *-ǝ̆˚- от выпавшего звука который восстанавливается здесь от родственных индоевропейских (Покорный, Траутман) и ностратических слов, после которого не было перехода *s в х, указывает литовская форма puoselėti "холить, лелеять, пестовать". (Впрочем, возможно родство с лат. sресiо "смотрю", др.-инд. рác̨уаti "смотрит", авест. sраsуеiti "высматривает", д.-в.-н. spehôn "высматривать", греч. σκέπτομαι "подглядываю", σκοπός "соглядатай; цель", алб. раshё "я видел" Зубатый (ВВ 18, 256).)

*nosɑ̯on/*nōson, *uos̯ɑ̯om/*u̯ōsom рус. вас, нас - род., вин. п. мн. ч. от мы, вы; др.-русск., ст.-слав. насъ, сербохорв. на̑с (см. Лескин, Skr. Gr. 361), словен. nas, чеш. nás, слвц. nás, др.-польск. nás, в.-луж., н.-луж. nas и т. д. - др.-прусск. nuson (-noūson), род. п., nūmas, др.-инд. nаs "нас", nāu (дв.), авест. nа (энкл.), осет. nа, næ "нас, наш", греч. νώ (дв.), лат. nōs, дат. nōbis, алб. nа "мы, нас", род. п., дат. nе; с др. ступенью вокализма: *n̥s-: гот., д.-в.-н. uns "нас", др.-инд. аsmа- -- то же, asmā́kas "наш", авест. аhmа-, ahmāka-; греч. лесб. ἄμμε, дор. ἁμέ содержат *n̥s-, расширенное частицей -sme, как и индо.-ир. формы. Отсюда произведены ион.-атт. ἡμεῖς с приметой мн. ч. -ες; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 419 и сл.; Траутман, ВSW 200; Уленбек, Aind. Wb. 19; Мейе, Introd. 335 и сл.; Вальде--Гофм. 2, 175. См. на, ны.

*prōs-/*prɧos- рус. напра́сный, напра́сно, нареч., напра́с "клевета", укр. напра́сний "внезапный", блр. напра́слiна "поклеп", ст.-слав. напраснъ δριμύς, αἰφνίδιος, сербохорв. на́прасан "вспыльчивый, стремительный, неукротимый". Рум. năprásnă "нечаянно, внезапно" заимств. из болг.; см. Тиктин 2, 1034. Первонач. "внезапно, вдруг", возм., родственно праск "треск"; см. Брюкнер 23, 213 (ср. лосни́ться : лоск и под.). - др.-инд. рrаsаbhаm "насильно, быстро, вдруг". В славянском удлинение полной ступени которая представлена в др.-индийском.

*g̊osɑ̯- рус. гаси́ть, гашу́, укр. гаси́ти, др.-русск. гасити, ст.-слав. гасити, гашѫ, болг. гася́, сербохорв. га̑сӣм, га́сити, словен. gasím, gasíti, чеш. hasiti, польск. gasić, н.-луж. gasyś. - лит. gestù, gesaũ, gèsti "погаснуть, гаснуть", gesaũ, gesýti "гасить", греч. σβῶσαι (из *σβοσάσαι) "погасить, подавить", σβέννῡμι "гашу", гомер. σβέσσαι, aop. ἔσβην "погас", тохар. käs-"погаснуть, пройти", др.-инд. jásate `to be exhausted or starved'; см. Бернекер 1, 295; Траутман, BSW 86; Мейе, MSL 9, 143; 14, 338 и сл.; М. -- Э. 1, 549, 556; Френкель, IF 50, 229. Данный пример со всей очевидностью показывает что не каждое слав. -а- происходит из типа *-VH-.

 

И так, нет ни одной формы, что восходят к исходному s после "ларингала".

Далее приведены варианты после «ларингалов». Формы аориста и имперфекта на -ах-(/-ēx-), местного падежа мн. числа на -ахъ, суффикса -ах-, восходят к комбинациям -oɑ̯s-, -oɧs-, -еɧs- (как ṣet корни в др.-индийском).

 

*imoɧsi ст.-слав. имаши 2.л.ед.ч.нс.в. при имамь 1.л.ед.ч.нс.в. от атематической формы глагола имѣти.

 

Лексические соответствия:

 

Формы с полной ступенью огласовки -ɑ̯s-/-ɧs-. Во всех формах в славянском полная ступень, в других языках по-разному.

 

*meɑ̯s- рус. маха́ть,, машу́, укр. маха́ти, машíти, блр. маха́ць, цслав. махати, болг. ма́хам "машу, киваю, пряду", сербохорв. ма́хати, ма̑ха̑м (ма̑ше̑м), словен. máhati, máham, чеш. mа́сhаti,слвц. máсhаt᾽, польск. mасhаć, в.-луж. mасhаć, н.-луж. mасhаś. - лит. mosúoti "махать", mostagúoti "размахивать руками", mosterė́ti "махнуть, сделать знак" (Буга, РФВ 65, 319; Лескин, IF 19, 209), греч. μαίομαι, буд. μάσσομαι "стремлюсь", μάστιξ "плеть" (Прельвиц, ВВ 26, 306); см. Траутман, ВSW 166. В балтийском и славянском полная ступень аблаута, в греческом нулевая.

*peɑ̯s- рус. паха́ть, пашу́, чеш. рáсhаti "делать, учинять", диал. "пасти скот", слвц. рáсhаt᾽ "совершать, производить", польск. расhас́ "копать", "причинять зло". - лат. pastinum "мотыга для вскапывания и взрыхления виноградника" (Авэ, МSL 4, 85; Фик I, 672; Фрёдэ, ВВ 16, 208; Вальде 553; Педерсен, IF 5, 52; Младенов 414); В славянском полная ступень аблаута, в латыне нулевая.

*poɧs- рус. пах, пахну́ть, паха́ ж. "подмышка", зап. (Даль), укр. паха́, пахва́ -- то же, блр. пахва́, болг. пах, мн. па́хове (Младенов 415), чеш. расh "пах", польск. расhа "подмышка", pachwina "пах", в.-луж. роdрасh "подмышка". - ? др.-инд. рásаs ср. р. "мужской половой орган", греч. πόσθη (ж.)(ступень редукции *pǝ̆˚ɧs-) -- то же, πέος (ср. р.) (нулевая ступень *pɧ̥s-) -- то же, ср.-в.-н. visel, д.-в.-н. fаsеl "рrоlеs", лат. pēnis. Форма с другим «ларингалом». В славянском и латыни полная ступень аблаута, в германском нулевая. Возможно, исходная форма *poɧd-s- от па́дать, под.

*ploɧseɑ̯ рус. пла́ха, укр. пла́ха "составная часть невода; слой сала, снятый со свиной туши; полено, плаха", русск.-цслав. плаха "полено" (Григ. Наз., ХI в.; см. Срезн. II, 956), плашиıе, собир., "дрова", польск. sрɫасhес́, -сhсiа "клок, оторванный кусок" (*sърlахъtь). С lH > lo польск. рɫосhа "бёрдо", чеш. рlосhа "плоскость", рlосhý "плоский", слвц. plošina "площадка"; см. Мi. ЕW 248; Голуб 205; далее связано с пло́ский (Преобр. II, 70)( с нулевой ступенью аблаута). Также пла́шка, плашмя́, пло́ха. - лит. plė́šti, plė́šiu "драть, грабить", лтш. plêst, plêšu, вопреки Маценауэру (LF 12, 345). В балтийском и славянском разные оглосовки.

*st̯roɑ̯sos рус. страх, укр. страх, род. и. -у, др.-русск. страхъ, ст.-слав. страхъ φόβος (Супр.), болг. страх, сербохорв. стра̑х, род. п. стра̏ха, словен. strȃh, род. п. strȃha, strahȗ, чеш. strach, слвц. strach, польск. strach, в.-луж. trach, н.-луж. tšасh, полаб. stroch. страши́ть.- лтш. struõstêt, struõstît "угрожать, строго предупреждать". От страсть (с отсутствием х перед согласной).

*keɧs- рус. ча́хнуть, ча́хлый, чахо́тка, укр. ча́хнути, блр. ча́хнуць. - лит. kašė́ti, kašiù "тощать, вянуть, сохнуть". В балтийском нулевая ступень аблаута, в славянском полная.

*koɧs-i̯-eɑ̯ рус. ка́ша, укр. ка́ша, ст.-слав. кашица (Еuсh. Sin.), болг. ка́ша, сербохорв. ка̏ша, словен. káša, чеш. káše, слвц. kаšа, польск. kasza, в.-луж. kаšа (из *kāsi̯ā). - лит. kóšti, kóšiu "цежу", лтш. kãst, -šu -- то же; см. Бернекер 1, 493; Зубатый, AfslPh 16, 395; Мейе, Еt. 396; М.--Э. 2, 204; Траутман, ВSW 120. - Cо ступенью редукции (*kǝ̆˚ɧsi-) в греч. κόσκινον "сито" (Цупица GG 103; Хирт ВВ 24, 272; против см. Буазак 500); др.-инд. kaṣati "трет, скребет, царапает" (с RUKI переходом), лит. kàsti "рыть", kasýti "скрести, царапать" (Потебня у Преобр. I, 302).

*k̊oɧs- рус. ка́шлять,  кахи,  межд., диал. кахи́кать, укр.ка́шель,  ка́хи, русск.-цслав. кашель, болг. ка́шлица, сербохорв. ка̏ша_, словен. kašǝlj, чеш. kаšеl польск. kaszel, в.-луж., н.-луж. kаšеl. - лит. kosulỹs, -- то же, kósiu, kósėti "кашлять", лтш. kãsus, kãsa, kãsis "кашель", др.-инд. kā́satē "кашляет", kāsas "кашель", алб. kollë "кашель", д.-в.-н. h(w)uosto -- то же, *kʷǝsto- > MIr casachtach `Husten', ирл. саsаd -- то же, кимр. рās; см. Бернекер 1, 493; М.--Э. 2, 205; Траутман, ВSW 119; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 79; IF 5, 49; Торп118; Мейе--Вайан 88.

*peɧs-(i̯)o- < *ped̮s-(i̯)o- рус. пе́ший, пеш, пе́ша, пе́ше -- то же, диал. пе́хий от пехо́та, сиб., укр. пíший, блр. пе́шы, др.-русск., ст.-слав. пѣшь πεζός (Супр.), болг. пеш, пе́ши (Младенов 421), сербохорв. пjе̏ше "пешком", словен. ре̣̑šji, чеш., слвц. pěší, чеш. pěchý, польск. рiеszу, в.-луж. pěši, н.-луж. ре̌šу. - лат. рēs, реdis (м.) "нога", лит. pėdà, вин. pė́dą "стопа, след ноги", pėdė "ступня (чулка)", лтш. pę̂ds м. "след ноги", pę̂da "подошва, стопа", др.-инд. раdám "след ноги, стопа", дор. πώς "нога (ступня)", || *pēdti̯os: гот. fōtus "нога, шаг", лит. pė́sčias, pė́ksčias "пеший, пешком", др.-лит. pėstomis нареч. (Даукша); см. Мейе, МSL 14, 341; Ét. 379; RЕS 5, 6; Шпехт 200; Траутман, ВSW 209; Миккола, Ursl. Gr. 1, 176. Рус. пёхом позднее только русское новообразование. «Ларингал» возник по закону Винтера, далее взрывной оказавшийся между двумя согласными пал.

*i̯eɧs- рус. е́хать, укр. ḯхати, болг. я́хам, сербохорв. jа̏хати, словен. jâham, jâhati, чеш. jeti, польск. jechać, в.-луж. jěć, н.-луж. jěś. Родственно *i̯eɧd- рус. е́ду, укр. ḯду, чеш. jedu, польск. jadę, в.-луж. jědu, н.-луж. jědu. - лит. jóju, jóti "ехать", лтш. jâju, jât "ехать (верхом, на лошади)", др.-инд. yā́ti "идет, едет", авест. yāiti -- тo же, далее ирл. áth "брод" (из *jātu-), др.-инд. yā́nas "путь, дорога", ср.-в.-н. jân "непрерывный ряд, черта"; см. Бернекер 1, 442; М -- Э. 2, 107; Торп 329; Траутман, BSW 106; GGA, 1911, стр. 257. (О колебаниях начала слова ja-: jě- см. Педерсен, KZ 38, 312.). Прибавлялся именно –s, а не –х, как об этом свидетельствуют формы езжать, езда.

*greɧs- рус. грех, род. п. греха́, укр. грiх, ст.-слав. грѣхъ ἁμαρτία, ἁμάρτημα, болг. грехъ́т, сербохорв. гри̏jex, род. п. гpиjèxa, словен. grȇh, чеш. hřích, слвц. hriech, польск. grzech, в.-луж. hrěch, н.-луж. grěch. Это слово обнаруживает в ст.-слав. следы основы на -u, напр. грѣховати, г{р}ѣховьн{ъ} (Супр.); см. Мейе, RS 6, 131. Сюда же греши́ть. Связанно с рус. греть, гре́ю, укр. грiти, грiю, ст.-слав. грѣти, грѣю (Супр.), болг. гре́я "грею", сербохорв. гри̏jати, гри̏jе̑м, словен. grė́ti, grȇjem, чеш. hřáti, hřeji, слвц. hriat', польск. grzać, grzeję, в.-луж. hrěć, н.-луж. grěś. Связано с горе́ть, горю́; см. И. Шмидт, Vok. 2, 456. - лтш. grēmens "изжога", алб. ngroh, гег. ngrof "грею" (из *engrēskō), ngróhëtë, ngrófë të "теплый, горячий"; см. Г. Майер,Alb. Wb. 307; М. -- Э. 1, 652; Бернекер 1, 351; Траутман, BSW 79.

*speɧs- рус. спех, успе́х, укр. спiх, род. п. спíху, блр. спех, др.-русск., ст.-слав. спѣхъ σπουδή (Супр.), болг. спех, словен. sре̣̑h, род. п. sре̣̑hа, spehȗ "поспешность, процветание", чеш. sрěсh "поспешность", слвц. sресh, польск. śрiесh, в.-луж., н.-луж. spěch. Связано со спеть. - лат. spēs, -ēī, мн. spērēs "ожидание, надежда", spērō, -ārе "надеяться, ожидать" (Мейе, Ét. 361; Мейе--Вайан 130; Траутман, ВSW 274; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 146; Бругман, Grdr. 2, 1, 536, 545; Перссон 400; Вальде--Гофм. 2, 573). Связанно с рус. спеть, спе́ю, спе́лый, поспе́ть, успе́ть, укр. спíти, спíю, блр. спець, др.-русск. спѣти, спѣю "спешить, стремиться, способствовать", ст.-слав. спѣти, спѣѭ προκόπτω, κατευοδόω (Остром., Ассем.), болг. спе́я (Младенов 600), сербохорв. до̀спиjети, до̀спиjе̑м "дозреть, созреть, успеть", словен. spẹ́ti, sре̣̑jеm "спешить, увеличиваться, спеть", чеш. spěti "спешить", слвц. sрiеt᾽ -- то же, польск. śpiać, śрiаɫ, śpieję "поспешать, настигать", в.-луж. spěć "удаваться". - лит. spė́ti, spė́ju "поспевать, иметь время, досуг, быть в состоянии", spė̃tas "досуг", spė́rus "быстрый, спешный", spėmė̃ ж. "поспешность", лтш. spẽt, spẽju "преодолевать, быть сильным, в состоянии", др.-инд. sрhā́уаtē "процветает, тучнеет", sphītiṣ ж. "рост", д.-в.-н. sрuоn "удаваться", sрuоt "поспешность", нов.-в.-н. sich sputen "поспешать, торопиться", лат. spatium "пространство, протяжение"; см. В. Шульце, KZ 27, 426; Траутман, Germ. Lautg. 19; ВSW 274; Буга, ИОРЯС 17, 1, 39; М.--Э. 3, 991 и сл.; Перссон 400, 705; Мейе--Вайан 30, 130; Бругман, Grdr. 2, 1, 433; Уленбек, Aind. Wb. 350; Торп 514.

*b̯eɑ̯s- рус. ба́харь "болтун, хвастун, колдун", бахо́рить "болтать"; ср. сербохорв. ба̏хорити "колдовать", словен. báhati "хвастать", bahoríti "колдовать", чеш. báchora "россказни, сказки", bachořiti "болтать", в.-луж. bachtaćso, н.-луж. bachtaśse "сплетничать". || *b̯eɑ̯ɧ-i̯- рус. ба́ю, ба́ять, ба́ить "говорить", укр. ба́яти "рассказывать", русск.-цслав. баю, баяти "рассказывать, заговаривать, лечить", болг. ба́я "колдую", сербохорв. ба̏jати "колдовать", словен. bájati "болтать, говорить, заклинать", чеш. bájiti "говорить, болтать", польск. bajać "болтать", в.-луж. bać -- то же, н.-луж. bajaś. - др.-инд. bhāṣate 'говорит' (с RUKI переходом), лат. fās, fāri "говорить", fābula "речь, рассказ", Osk faamat `ēdīcit', faammant `ēdīcunt', famatted `ēdīxīt, iussit'; fatíum `fārī', греч. φημί, дор. φαμί "говорю", φήμη, дор. φά̄μᾱ "голос, молва", φωνή "голос", арм. ban "слово, речь", др.-инд. sa-bhā́ f. `assembly, congregation', сев.-фризск. bālen "говорить", др.-исл. bón, bǿn и т. д.; см. Бернекер 1, 39; Хюбшман 428; Хольтхаузен, PBB 48, стр. 460. (рус. ба́сня, баснь, цслав. баснь "басня, заклинание", чеш. báseň "поэма", польск. baśń "басня, сказка", в.-луж., н.-луж. basń "басня, стихотворение" по́зднее чистославянское новообразование на *bā + snь(<*tni) по аналогии с песнь от петь, пою, ср. петух. *bāns- русск. диал. с.-в.-р. ба́си́ть 'занимать кого-либо разговорами, россказнями' (Филин 2, 130), 'толковать, калякать, болтать' (Подвысоцкий 5), 'лечить' (Е. Будде РФВ 1892, 50; И. Солосин. РФВ 1910, 128), басить 'загов фивать' (Деулинскпй словарь 49), баситься 'лечиться' (ряз., Доп. к Опыту 6), или возможно из *bоɑ̯ɧt̯- ср. *bоɧt- рус. ба́чить "болтать, говорить", новгор., костромск., вятск., ряз. (Даль), если не заимствование, узкодиалектно.)

*ɑru̯eɧs- рус. оре́х, род. п. -е́ха, укр. горíх, др.-русск., цслав. орѣхъ κάρυον, болг. оре́х, сербохорв. о̀рах, словен. óreh, род. п. oréha, чеш. оřесh, слвц. оrесh, польск. оrzесh, в.-луж. worjech, н.-луж. wоŕесh.~ Ср. вост.-лит. ruošutỹs (с уменьш. -ut- аналогично но́готь), лит. ríešutas "орех", ríеšаs -- то же, riešutỹs, лтш. riẽksts -- то же, др.-прусск. bucca-reisis "буковый орешек", далее греч. ἄρυα ̇ τὰ ̔Ηρακλειωτικὰ κάρυα (Гесихий), алб. аrrё "орех" (Г. Майер, Alb. Wb. 17); см. Френкель, KZ 63, 192; Balticosl. 1, 17 и сл.; Gnomon 22, 238; Шпехт 62; М.--Э. 3, 544 и сл.; Траутман, ВSW 241 и сл.; Арr. Sprd. 314; Буга, РФВ 73, 341 и сл.), вероятно сюда же хет. harau- "тополь".

*noɧsi̯-, *u̯oɧsi̯- рус. ваш, ва́ша, ва́ше, др.-русск., ст.-слав. вашь, болг. ваш, сербохорв. ваш, чеш. váš, vaše ж., слвц. váš, vaša, польск. wasz и т. д. рус. наш, на́ша, на́ше, укр. наш, ст.-слав. нашь ἡμέτερος (Супр.), болг. наш, сербохорв. на̏ш, -а, -е, словен. nàš, náša, náše, чеш. náš, nаšе, слвц. náš, nаšа, nаšе, польск. nasz, в.-луж., н.-луж. nаš.

 

Формы без соответсвия с другими языками.

 

*geɧs- < *g̊eɧd̯s- рус. жах, "ужас, страх", жаха́ть "приводить в ужас", укр. ужа́x, жах "ужас", польск. żachnąć się "содрогнуться", ужахну́ться. Ср. пехота.

*ǵǝ̆˚noɧs- рус. зна́ха́рь, укр. знаха́р, блр. зна́хар, др.-русск. знахарь, знахорь. От знать, возможно, под воздействием пахарь.

рус. бара́хло "хлам", арханг., оренб., сиб. (Даль), также барахло́, колымск. Согласно Шахматову (ИОРЯС 7, 2, 352 и сл.), связано с бо́рошень "домашняя утварь, пожитки, скарб".?

рус. сва́ха, укр. сва́ха, болг. сва́ха, польск. swaha, н.-луж. swaška "посаженная мать, старшая родственница жениха и невесты". ? Сокращенное образование от svatъ, *svatьja; ср. Мi. ЕW 332; ?


Формы с нулевой ступенью огласовки -ɑ̯s-/-ɧs-.

 

*polɧs- рус. поло́х, полоши́ть, переполо́х, укр. поло́х "страх", по́лох "ужас", блр. по́лох "испуг", др.-русск. полошити "пугать", русск.-цслав. плахъ "страх", плашити πτύρειν, болг. плах "робкий, пугливый, страх, боязнь", пла́ша "пугаю", сербохорв. пла̏х "быстрый, резкий", пла̏шити "пугать", словен. рlа̑h, pláha "робкий", plášiti "пугать", чеш., слвц. рlасhý "робкий", чеш. plašiti "пугать, распугивать", польск. рɫосhу "пугливый, легкомысленный", рɫоszуć "распугивать", в.-луж. pɫóšić, н.-луж. рɫоšуś; см. Торбьёрнссон 1, 90 и сл. - греч. πάλλω "возбуждаю, потрясаю", инф. аор. πῆλαι (из *πάλσαι), мед. πάλτо (*πάλστο) "он ударился", πελεμίζω "сотрясаю", πόλεμος "война", гот. usfilmа "испуганный, объятый ужасом" (Сольмсен, РВВ 27, 364; Торп 236; Гофман, Gr. Wb. 251, 260; Петерссон, KZ 47, 246 и сл.; Преобр. II, 98 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 114 и сл.). С нулевой ступенью первого слога рус. плохо́й, пло́хо, плох, плоха́,  укр. плохи́й "смирный, тихий, кроткий", блр. пло́хi "болезненный, плохой", др.-русск. плохъ "плохой", чеш. рlосhý "плоский", но польск. рɫосhу "пугливый; ветреный; суетный". Далее с полной ступенью второго слога (швабеаблаут) см. пла́ха.

*lɧ̥s(i̯)- рус. ло́ший, "дурной, плохой", костром. (Даль), отсюда Лоша -- левый приток Десны (в бывш. Черниговск. губ.; см. Маштаков, Днепр 207), приток Припяти (в бывш. Минск. губ.; см. Маштаков, Днепр 153), приток Сожа (в бывш. Смол. губ.) и др. реки в бывш. Моск., Новгор. губ. и т. д. Возм., "Злая (река)": ло́х, ло́ха "дура", псковск., тверск. (Даль), болг. лош м., ло́ша ж. "плохой, дурной", сербохорв. ло̏ш "несчастный, плохой", словен. lоšǝn "плохой". - гот. lasiws ἄσθενής, ср.-нж.-нем. lаs "слабый, вялый", Old Norse: lasin-n `schlaff, schwach'; las-meyr, -mǟrr `elend, gebrechlich', Norwegian: lasen, Old English: leswe, lyswe `falsch, übel, böse', English: lazy, Middle Low German: las, lasich `slap, mat', Latin: sublestus, -a `schwach, gering', Tokharian: B leswi 'attacks of weakness' (Adams 560); см. И. Шмидт, Verw. 39; Бернекер 1, 734; Младенов 279; Уленбек, РВВ 30, 298; Фальк--Торп 625.

*lɑs- рус. ло́хма, , лохма́тый, лохмо́тье, лохмо́тить "трепать, оборвать", лохмоу́хий, лохо́нье "пеленки", укр. лохма́н, лохма́тє "тряпка, лоскут", польск. ɫосh "тряпка". ср. ло́скут. - ср.-нж.-нем. lаs "клинообразный лоскут", датск.-норв. las, lase "тряпка", ср.-в.-нем. lasche "лоскут" (Бернекер 1, 686; Вальде--Гофм. 1, 743). || В полной ступени *lоɑ̯s- рус. лахо́н, "тряпка, лоскут", укр. лах м., ла́ха ж. "отрепья", ла́хи мн. "тряпье", польск. ɫасh -- то же, ɫасhmаn "лоскутья,лохмотья".

*kɑs- рус. око́хливый "прихотливый", олонецк. (Кулик.); польск. kосhаč "любить", чеш. kосhаti "наслаждаться ч.-л." (коха́ть "любить", зап., смол. (Даль). укр. коха́ти, блр. коха́ць заимст. из польского? все? широко распротраненно в русских диалектах.). || рус. ро́скошь ж., род. п. -и, укр. ро́скiш, род. -оши, блр. роско́ша "невоздержанность", болг. разко́ш (Младенов 547), сербохорв. ра́скош "наслаждение", словен. razkȏš "сладострастие", др.-чеш., чеш., слвц. rozkoš "радость, наслаждение, блаженство", польск. roskosz -- то же. || рус. кошно́й "чистый, хороший, пригодный", коше́е, нареч., "лучше, красивее" (Преобр.). – с чистой основой авест. kā- 'wonach verlangen', др.-инд. kā́yamāna- 'gern habend', ā-kāyyà- ‛begehrenswert’, cakāná- ‛begehrend’, др.-инд. med. pf.3.sg. [ā́]cakē, авест. praes.1.sg. kayā и ča-k-uš-e ‛dem, der verlangt’, cāyú- 'begehrend'; с расширением -m др.-инд. kāmáyatē "желает, жаждет, любит", kā́mas "желание, порыв", авест. kāma- -- то же; с расширением -r дрю-инд. cā́ru- `agreeable, beloved, endeared', литов. karénti 'geizig sein, knausern', kárti (ką̃ra/kársta, kãrō) 'hungern, Kohldampf schieben', латыш. kãruot 'sehnlichst verlangen, begehren'; kãrs `lüstern, gierig', karinâtiês (Dond.) "baduoties" (= 'hungern'), Gothic.  hōr-s m. (a) `fornicator, adulterer', Old Norse. hōra f. `Hure'; hōr-r m. `Hurer'; hōr n. `Ehebruch', Norwegian. hora; hor, Swedish. hora; hor, Danish. hore; hor, Old English. hōre, -an f. `whore, harlot', { hōr n. `overspel, echtbreuk' }, English. whore, Old Frisian. hōr n. `overspel, echtbreuk', Middle Dutch. hoere `Hure', huerre `id.', Dutch. hoer f. `Hure', Middle Low German.  hōre `Hure', horre `id.', herge, herie `Dirne', Old High German.  huora (9.Jh.) `Hure', huorra `id.'; (9.Jh.) huor n. `overspel, echtbreuk', Middle High German. huore wk. f. 'hure'; huor st. n., m. 'ausserehelicher beischlaf, ehebruch, hurerei', huore st. f. 'ds.', лат. cārus, -a `lieb, teuer, wert, hoch im Preise', кельт. OIr caraim 'liebe', cara(t) 'Freund', тохар. śār- 'köstlich, angenehm', A krant, B krent 'gut'. В слав. расширение -s. Неверно сравнение с коса́ться, косну́ться.

*ḱɑsk̮eɑ̯ ? рус. соха́, также "подпорка, развилок, подпирающий ограду", олонецк. (Кулик.), также у Шолохова, укр. соха́ "подпорка", блр. соха́ "соха", др.-русск. соха "кол, дубина, подпорка, соха, мера площади" (Срезн. III, 470), сербск.-цслав. соха ξύλων, болг. соха́ "палка с развилком", сербохорв. со̀ха -- то же, словен. sóhа "столб с перекладиной", чеш. sосhа "статуя, скульптура", слвц. sосhа "колонна", чеш., слвц. sосhоr "дубина; олух", польск. sосhа "развилок", в.-луж., н.-луж. sосhа "кол с развилком", сюда же русск. усо́шье "расстояние между боковыми столбами овина", смол. (Добровольский), соха́тый "лось", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 510), посох, рассо́ха "палка с развилком", русск.-цслав. колъсоха χάραξ, осошити "очистить от сучьев". - лит. šakà "ветвь, сук, развилина", лтш. saka "разветвление дерева", sаkаs "хомут, ярмо", др.-инд. c̨ā́khā "ветвь, сук", нов.-перс. šāχ "ветвь, сук, рог", арм. c̣аχ "ветвь", гот. hôhа "плуг", русск. *сохатъ : лит. šakótas "разветвленный"; см. Мейе, Ét. 174, 158; Dial. ideur. 80; МSL 9, 373; Мейе--Вайан 23 и сл.; Педерсен, KZ 38, 391; IF 5, 50; Kelt. Gr. 1, 126; Траутман, ВSW 297; Эндзелин, СБЭ 127; М.--Э. 3, 642, 646; И. Шмидт, KZ 25, 127; Петерссон, AfslPh 35, 356; ArArm. St. 98; Фасмер, ZfslPh 4, 144. В балтийском и славянском нулевая ступень аблаута, в индоиранском и германском полная. Соответствие, слав. -x- - индоиранск. -kh-, герм. -h-, балт. -k- указывает на более ранний k̮ откуда слав. -sk̮- (при этом k̮ не припятствовал переходу в -х-). Следует отметить, что, в отрыве от этого факта, для славянского возможна также праформа *ḱɑkseɑ̯

 

*   

 

В славянском, как и в индоевропейском, комбинация *-ls- была чрезвычайно редка (если была вообще). Имеется всего одно слово с таким сочетанием, имеющим соответствия с другими языкоми, однако само -s- в этих словах неизвестного происхождения, возможно позднего, поскольку само расширение -s- было чрезвычайно продуктивным в славянском и широко известным в других языках. Поэтому, все эти соответствия могут быть просто случайностью.

рус. ко́лос, укр. ко́лос, ст.-слав. класъ στάχυς, болг. клас(ъ́т), сербохорв. кла̑с, род. п. кла̑са, словен. klȃs, чеш., слвц. klas, польск. kɫos, в.-луж. kɫós, н.-луж. kɫos. - алб. kall "колос, соломинка"; см. Г. Майер, ВВ 14, 53; Alb. Wb. 168; Педерсен, IF 5, 55; Бернекер 1, 549; Траутман, ВSW 115; далее сюда же коло́ть и родственные; ср. Мейе, МSL 8, 297; Сольмсен, РВВ 27, 366; Уленбек, РВВ 30, 208; Aind. Wb. 52 и сл.; Бругман, Grdr. 2, 1, 539. В других языках похожие слова др.-инд. c̨ilas "колос, оставшийся в поле" (Агрель, BSl. L. 44),  греч. κλών "росток, побег" (Бецценбергер, ВВ 16, 120) не имеют следов *-s-, да и в албанском оно не обязательно. Др.-инд. kā́ṣthas (с RUKI), kāsthás "кусок дерева" имеет *-ls- (ср. Ai. pāṣāṇá- m., pāṣyá- n. `Stein' - gr. πέλλα λίθος Hes. (*πέλσα; Pashto parša mir. all n. (*pl̥so-) `Klippe' (s-Flexion nach slīab `Berg'); germ. *falisa-ins Gallorom. als *falī̆siā entlehnt (afrz. falise, faleise); ahd. felis m., felisa f., mnd. vels (*falis-), nhd. Fels, aisl. fjall, fell n. (*pelso-) `Fels'; vorrom. (illyr.) *pella : * palla из *pels- «скала»), но далекое значение.

Слово рус. го́лос, укр. го́лос, блр. го́лас, ст.-слав. гласъ φωνή, болг. гласъ́т, сербохорв. гла̑с, словен. glâs, чеш. hlas, польск. gɫos, в.-луж. hɫós, н.-луж. gɫos. Не имеет прямых внеславянских соответствий, похожие новообразования лит. gar̃sas "звук", лит. bìlstų, лит. bal̃sas "голос" (: bìl̃ti "заговорить", др.-прусск. billīt "сказать, говорить", лит. bìlti "заговорить", bilóti "говорить", др.-исл. bylja "греметь", belja "реветь" (из *buljan и *baljan); см. Фик у Траутмана, BSW 25.) - но ср. рус. болха́рь "большой колокольчик", польск. beɫch "водоворот"; ср. к. голого́лить,. || Ср. осет. ɣalas "голос" (Хюбшман, Osset. Et. 33), далее, др.-исл. kalla "кричать, говорить", ирл. gall (*galno-) "знаменитый", кимр. galw "звать, призывать"; см. Фортунатов, AfslPh 4, 578; Бернекер 1, 323; Траутман, BSW 77; Торп 42; Мейе, MSL 14, 373; Перссон 852 (согласно которому, сюда же и лат. gallus "петух"; против см. Вальде -- Гофм. 1, 580 и сл.); Стокс 107. Далее, сюда же нага́л "пароль", показывают что *-so- есть славянское новообразование.

Загадочное рус. молса́ть "сосать, грызть (кость)", чеш. mlsati "лакомиться", слвц. mlsаt᾽, чеш. pomlsky мн. "лакомства", польск. роmɫоski -- то же. - ирл. mlas "вкус"; см. Бецценбергер у Стокса 221; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 163. О слове моло́сный, которое Торбьёрнссон (1, 87) относит сюда же, ср. мо́лост. Видимо имеет s<*ḱ̮.

В слове рус. волхв, др.-русск. вълхвъ, ст.-слав. влъхвъ (μάγος; Супр.), болг. влъхва м. р. «волшебник», словенск. volhva, volhvica «гадалка», рус. волше́бный от волшба́, слав. *vъlšьba, мы видим пример на развитие *-ls->-lx-. Однако данное слово не имеет достоверных внеславянских соответствий, возможно имеет отношение к древнесканд. Ullr, или лат. volatica, ae f "волхвование, колдовство", или лат. Vulcānus "бог Вулкан"; греч. ελχανός "Зевс у критян", хеттск. u̯alḫ- "бить", этрусск. vel, velx. (Карнуа AGI 41, 1956, стр. 112), что може означать другое имя Перуна от перун "молния", как бьющий (молниями) (то есть, *vulks- служитель Перуна). Другие слова имеют либо s<ḱ̮ либо s после гласного. Все это заставляет оставлять вопрос об *s > x после *l нерешенным.

 

*

 

Итак, *s после *i, *i̯, *u, *u̯, *r, *k, ɑ, ɑ̯, ǝ, ɧ (назовем из «руки»-звуками), *ī, *ū изменился в велярный спирант х, если за ним не следовал взрывной согласный. Сочетание *kx в дальнейшем упростилось в x.

 

II.

 

Закон Зибса с поправкой Иллич-Свитыча объясняет возникновение начального славянского x- []. Он формулируется в современном виде так: если s-mobile прибавлялось к корню, начинающемуся с любого звонкого смычного, то этот смычный оглушался. Для велярных, с поправкой Иллич-Свитыча для славянского, он выглядит так:

  1. *s + k > санскр., др.-греч., герм., балт., слав. sk-;

  2. *s + g > санскр., др.-греч., герм., балт. sk-, слав. х-;

  3. *s + g̑ > санскр., др.-греч. skh-, герм., балт. sk-, слав. х-;
Однако, сам Иллич-Свитыч предупреждает что его поправка объясняет только малую часть начального х- в славянском. Критически рассматривая его примеры видно их крайне малое количество, их всего 5 в сопоставлении с другими языками с s-mobile, и 5 без s-mobile в других языках (при этом что проблемными словами являются порядка сотен). Причем все они имеют высокую степень сомнительности. Формы слов, что он выбирает крайне рецессивны. Некоторые сопоставления просто спорны. Дело в том, что при таком сопоставлении можно вывести практически любой закон.

 

Иллич-Свитыч отмечает, что природу такой поправки он не понимает. Она не коррелирует с типологическими изменениями в каких либо других случаях или языках. В его поправке фонетически странным является то, что звонкие дали глухой спирант, а глухой не дал перехода, хотя он наиболее близок к глухому спиранту. Ниже будет показано, что между славянским законом «RUKI» и появления начального х- чрезвычайно малая разница. Общим законом, что регулирует переход s- в x- (в абсолютном большинстве случаев, по крайней мере) есть следующее явление: s- перед велярным чистым переходил в x- если за ним следовал «руки»-звук или *l. Сочетание *xK в дальнейшем упростилось в x.

Далее в тексте будут отмечены соответствия Иллич-Свитыча.


Предпологаемое *sk- давшее х-:

 

*sku̯ǝ̆˚i̯ɧeɑ̯ рус. хво́я ж., хвой м. -- то же, укр. хво́я, болг. хвои́на "хвоя", сербохорв. хвòjа (Rječn. 3, 753), хвójа "ветка, побег", дубровн. (Вук), хво̑jка "побег", словен. hvọ̑ja, họ̑ja "хвоя, хвойное дерево, ель", чеш. сhvоj м. "хвоя", слвц. chvoja "хворост, еловая ветка", польск. сhоjа, choina "хвоя, елка", в.-луж. khójca, khójna, нж.-луж. chójca chójna, "сосна". - лит. skujà "хвоя", лтш. skujа -- то же, ирл. scé "боярышник", род. п. мн. ч. sсiаd (*skwijā-t); см. Педерсен, Jagić-Festschr. 218 и сл.; Kelt. Gr. I, 68; KZ 38, 394; В. Леман, KZ, 41, 394; Миккола, Ursl. Gr. I, 176; Бернекер I, 408; Траутман, ВSW 268; Махек, Studiе 62; М. -- Э. 3, 902. Отношение внутри славянских интонаций, и кельтская форма указывают на *ǝ̆˚-ɧ (формы слов с этим корнем указывают на метатезы "ларингалов"). Без s-mobile *kuɧi̯- рус. кий, род. п. ки́я "палка", диал. знач. "деревянный молот, пест", с.-в.-р., сиб.; укр. кий, блр. кiй "палка, дубинка", русск.-цслав. кыи "молот, дубинка", болг. ки́як "гиря", сербохорв. ки̏jа̑к "дубинка", словен. kîj, чеш., слвц. kуj "кий, палка", польск. kij "палка, посох", в.-луж., н.-луж. kij; - лит. kū́jis "молоток", kū́jа "ходуля", лтш. kũjа "палка, дубина", лит. kū́gis "молот", др.-прусск. kugis.

*sku̯ǝ̆˚eɧi̯- рус. хве́яться, хве́юсь "колебаться", стар., русск.-цслав. хвѣяти ся -- то же, укр. хв íяти "нагибать, качать", -ся, чеш. chvíti, chvěji "трясти, махать", -sе "шататься", слвц. сhviеt᾽sа "дрожать, трястись", польск. chwiać się, chwieję się "качаться, колебаться", н.-луж. chwjaś, chwěju "качать". Родственно хво́я (см.), укр. хвоḯти "махать, бить" (Эндзелин, СБЭ 127). Ср. кол и колебаться, колыхаться, колыбель.

*skub̯H- рус. хиба́ть "качать, колебать", южн. (Даль), хи́балка "баловница, шалунья; распутница", хи́балда -- то же, тверск., псковск. (Даль), хи́ба "нерешительный, колеблющийся человек", укр. хи́ба "недостаток, изъян", хиба́ти "сомневаться, колебаться", хиби́ти "промахнуться, ошибиться", сербохорв. потхибан "обманный, коварный", словен. híbа "недуг, недостаток", híbati "порицать", чеш. сhуbа "сомнение", сhуbаti "сомневаться, колебаться", chybiti "совершить ошибку", слвц. сhуbа "ошибка", сhуbаt᾽ "недоставать", сhуbit᾽ "заблуждаться, совершить ошибку", польск. сhуbа "недостаток", сhуbа "разве что", сhуbаć "качать(ся)", chybić "совершить проступок", в.-луж. khibа "кроме", khibić "совершить проступок", н.-луж. сhуbа "недостаток, сомнение", chybnuś "отсутствовать, отпадать". - др.-инд. kṣúbhyati, kṣōbhatē, kṣubhnā́ti "качается, дрожит", kṣṓbhas м. "качание, сотрясение", авест. хšаоb- "приходить в возбужденное состояние", нов.-перс. ā-šuftan, ā-šоftаn "приводить в движение"; см. Цупица, ВВ 25, 94; Бернекер I, 412 и сл.; Траутман, ВSW 144; KZ 43, 109.

*skɧoi̯- рус. ха́ять, ха́ю "ругать, осуждать", напр. арханг. (Подв.), с.-в.-р., вост.-русск. (Даль), др.-русск. хаяти "поносить". - др.-инд. kṣiṇā́ti, kṣiṇōti "уничтожает, искореняет", kṣítiṣ "проступок", авест. хšуō "пагубы", хšауō инф. "губить", греч. φθίνω "уничтожаю", φθίω "гибну, исчезаю". Без s-mobile *kɧoi̯- > *koɧi̯- рус. ка́ять, -ся, ока́ять "порицать", укр. ка́яти кого́ "упрекать", ст.-слав. каѭ сѩ, каѭти сѩ "каяться", болг. ка́я се, сербохорв. ка̏jати "(ото)мстить", словен. kájati "порицать", чеш. káti sе "каяться, раскаиваться в ч.-л.", польск. kajać się, в.-луж. kać sо, н.-луж. kajaś sе "каяться". || *koi̯-n-ɧ- рус. цена́, укр. цiна́, др.-русск. цѣна, ст.-слав. цѣна τιμή (Остром., Супр.), цѣнити τιμᾶσθαι, болг. цена́, сербохорв. циjѐна, вин. п. ци̏jену, словен. сẹ́nа, чеш., слвц. сеnа, польск. сеnа, др.-польск. саnа (Розвадовский, RS 2, 109). - др.-инд. са́уаtē "мстит, наказывает", авест. kāу- "оплатить, каяться", čikауаt̃ "пусть он раскается, накажет, отомстит", kaēnā "наказание, месть", kаɵа- ср. р. "воздаяние, уплата", греч. τίνω, гомер. τί̄νω "плачу, каюсь", ποινή "покаяние, наказание"; см. Бернекер 1, 469; Розвадовский, RО 1, 105; Младенов 235; Гофман, Gr. Wb. 368. лит. káinа "цена, польза", kainà -- то же, puskainiu "за полцены", далее -- греч. τῖμή "оценка, почет, цена", ирл. сin м. "вина, долг"; см. Фик I, 379; Мейе, Ét. 443; МSL 14, 348; М.--Э. I, 394 и сл.; Эндзелин, ЖМНП, 1910, июль, 200; Бернекер I, 124 и сл.; Траутман, ВSW 113; Лескин, Bildg. 375; Буга, ИОРЯС 17, I, 26 и сл.

*skɑ̯oi̯- рус. ха́ять "заботиться", неха́й "пусть, не мешай", южн., зап. (Даль), сербск.-цслав. хаıати "заботиться", болг. ха́я "забочусь, беспокоюсь", сербохорв. ха̏jати, ха̏jе̑м "заботиться", словен. hájati, hájam -- то же. Сюда же неха́ть "оставить, пустить". - тохар. В skai-, А ske- "заботиться, стараться".

*sku̯оɑ̯l- рус. хвала́, укр. хвала́, блр. хвала́, др.-русск. хвала, ст.-слав. хвала αἴνεσις, αἶνος (Остром., Супр.), болг. хвала́, фала́, сербохорв. хва́ла "похвала, благодарность", словен. hválа -- то же, чеш., слвц. chvála, польск. сhwаɫа, в.-луж. khwaɫa, н.-луж. сhwаɫа. Отсюда хвали́ть, -лю́, укр. хвали́ти, блр. хвалíць, др.-русск. хвалити, ст.-слав. хвалити ὑμνεῖν, αἰνεῖν (Супр.), болг. хва́ля, сербохорв. хва́лити, хва̑ли̑м "благодарить, славить, хвалить", словен. hváliti, hválim, чеш. chváliti "хвалить", слвц. сhválit᾽, польск. chwalić, в.-луж. khwalić, н.-луж. chwaliś, полаб. chóle, 3 л. ед. ч. "хвалит". - др.-исл. skvala "кричать, звать", skváli м. "шумящий", др.-исл. hvelpr "щенок" (Брюкнер, KZ 51, 232; Sɫown. 186 и сл.).

*sku̯ɑ̯l̥- > (*skɑ̯u̯l- >) *skɑu̯l- рус. хула́, хули́ть, укр. хула́, хули́ти, др.-русск. хула, ст.-слав. хоула βλασφημία (Остром., Клоц., Супр.), хоулити βλασφημεῖν, κατηγορεῖν, ὑβρίζειν, болг. ху́ла "хула", ху́ля "хулю", сербохорв. ху̏ла, ху̏лити, ху̑ли̑м, др.-чеш. chúlost "стыд", chúlostivý "стыдливый, малодушный, слабый", слвц. сhúlit᾽ sа "свертываться калачиком", chúlostivý "чувствительный, робкий". - др.-исл. skvala "громко говорить, кричать", hvellr "звонкий", греч. σκύλαξ "щенок. Нулевая ступень вызвала переход в славянский skɑu̯l- (возможно, это метатеза "ларингалов").

*sku̯l̥- рус. хи́лый, хило́й, хи́ло "плохо", с.-в.-р., вост.-русск., хи́лкий, хилко́й -- то же, похи́лый "наклонный, согнутый", укр. хи́лий "согнутый, дряхлый", блр. хíлы "кривой", болг. хи́лен "озабоченный", сербохорв. хи̏љав "кривой (о зрении)", словен. hil "кривой, изогнутый", чеш. chylý "наклоненный", польск. росhуɫу "косой, покатый", сhуɫkiеm "согнувшись, украдкой", отсюда хили́ть "нагибать, гнуть", укр. хили́ти -- то же, блр. хiлíць, болг. ухи́ля се "вешаю голову", сербохорв. стар. хилити "сгибать, гнуть, мучить", словен. híliti "сгибать, гнуть", чеш. chýliti "наклонять", слвц. сhуlit᾽ sа "наклоняться", польск. chylić "наклонять", chynąć -- то же, в.-луж. khilić, н.-луж. chyliś. - алб. unj, hunj "унижаю", диал. шкодерск. ulj, ulem -- то же; см. Педерсен, IF 5, 64; Г. Майер, Alb. Wb. 457 и сл.; Бернекер I, 413. Слав. *sku̯ulo- > *хуlъ связано чередованием гласных с поздним новообразованием др.-чеш. chúlost "стыд", chuliti "наклонять", chúlostivý "слабый, малодушный, стыдливый" (см. Махек, Studiе 100). Другая ступень аблаута в позднем *sku̯ei̯l- рус. хви́лый "хилый" (Радищев).

*sku̯ǝ̆˚dtɧ- рус. хва́стать(ся), хвасту́н, укр. хваста́ти, хвасту́н, сербохорв. хва̏стати, хва̏ста̑м "хвастаться, болтать", словен. hvastáti, hvastȃm, чеш. chvastati, слвц. сhvаstаt᾽sа. - др.-инд. kátthatē "хвастает". Действие закона Винтера.

*sku̯-rst- ? рус.  хво́рост, хворости́на, укр. хворо́ст, хворости́на, блр. хво́рост, др.-русск. хворостъ, цслав. хврастие, ср. р., собир. φρύγανα, болг. хра́ст(ът) "кустарник", сербохорв. хра̑ст, род. п. хра́ста "дуб", словен. hrást "дуб", hrȃst ж. "хворост", др.-чеш. chvrast, chrast, чеш. chrast, chrastí "кустарник", слвц. сhrаst᾽ ж. "хворост", польск. chróst, род. п. chrostu "хворост, кустарник", chroście ср. р. "заросли", в.-луж. khróst "кустарник". - д.-в.-н. hurst, horst "кустарник, живая изгородь", англос. hyrst "лес"; см. Эндзелин, СБЭ 126 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. I, 177; Младенов 671. Бернекер (I, 408) . | *хvorstъ от сложения хво́я и к. *orst- (см. расти́), Голуб -- Копечном (142). Аналогично Петерссон (KZ 46, 145 и сл.), который считает исходным *ksu̯-orsto- и сближает первую часть с др.-инд. kṣumā ж. "linum usitatissimum".

*sku̯ɑr- рус. хво́рый, хвора́ть, укр. хво́рий, хо́рий, др.-чеш. chvorý, чеш., слвц. chorý, польск. сhоrу, в.-луж. khory, н.-луж. сhоrу, полаб. chüöre "гадкий, грязный". - др.-инд. khōras "хромой" (Петерссон, AfslPh 35, 360 и сл.). чеш. churavý "болезненный, хилый" поздние. Слав. *хvоrъ связано чередованием с хи́рый.

*skuɑ̯r- рус. хи́рый "хворый, хилый", вологодск. (Даль), укр. хи́рий, блр. хíры, цслав. хыра "дряхлость", прохырѣлъ "vilis", польск. сhуrеk "болезненный человек", н.-луж. chyrny "хилый", сюда же хире́ть, укр. хи́рiти, болг. хире́я "я болен", сербохорв. чак. захире̏т, захи̑рим "прийти в упадок, захиреть", словен. hírati, hȋram -- то же, польск. диал. сhуrа "недуг", сhуrаć "прихварывать". - др.-инд. khōras "хромой".

*sḱ̮u̯osi- рус. хво́ша "тот, кто страдает одышкой", псковск. (Даль). - др.-инд. c̨vásati, c̨vásiti "дуть, дышать, вздыхать", лат. queror, questus, querī "жаловаться", др.-исл. hvǽsа "шипеть" (Потебня (РФВ 4, 203), Горяев (ЭС 427)) .

*sklop- рус. хло́пать, диал. "врать, болтать языком", хлопу́шка, хло́поты мн., хлопота́ть, -очу́, укр. хло́пати, хлопота́ти, русск.-цслав. хлопотъ "strepitus", болг. хло́пам "стучу", словен. hlópati, hlópam, hlȯ́pljem "хватать ртом, усиленно дышать, бить", др.-чеш. сhlораti "захлопывать", чеш. chlopiti "закрывать", сhlорес "ловушка", слвц. сhlорес -- то же. - лат. sсlоррus "шлепок, удар по надутым щекам", Махек (Studiе 63), Петерссон (AfslPh 35, 379); см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 158; Вальде -- Гофм. 2,596. др.-исл. klарра "хлопать", ср.-нж.-нем. klарреn, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 485), (англ. slap "удар, шлепок", нем. Sсhlарре "удар", Маценауэр (LF 7, 220), Петерссон (AfslPh 35, 379) предпологает sl- < *skl-). Ср. шлёпать и хло́поты.

*sklond- рус. хлуд "жердь, дубинка, коромысло", калужск., яросл., ряз., тамб. (Даль), хлут "жердь", курск., русск.-цслав. хлѫдъ ῥάβδον (Панд. Антиоха, ХI в.; см. Срезн. III, 1370), сербохорв. чак. хлу́д, род. п. хлу́да "жердь, прут", словен. hlȯ́d "толстая отпиленная чурка, столб плуга", чеш. chloud "палка", chloudí ср. р. "сухие еловые ветки", польск. chɫęd, chɫąd "стебель, прут", кашуб. chɫąd "свекольная, картофельная ботва", полаб. chlǫd "палка, посох", связано чередованием гласных с польск. chląd (*chlędъ) "молодая прямая ель, сосна, идущая на столбы в заборе, частоколе". - лит. sklañdas "кол из ограды", ùžsklanda "засов", sklandà -- то же, sklendžiù "запираю на засов", лтш. sklañda(s) "частокол"; см. Эндзелин, IF 33, 99; Махек, Studiе 96 и сл.; "Slavia", 16, 180, 210; Шпехт 159; Кипарский, Baltend. 112.

*sklemb- рус. хлябь ж., род. п. -и, мн. хля́би, др.-русск. хлябь "водопад, поток", ст.-слав. хлѩбь καταρράκτης (Рs. Sin., Супр.), сербохорв. стар. хлеб "пропасть", хље̏б, хље̏п "водопад, шлюз". - лит. klampà "болото, болотистая местность", klim̃pti, klimpstù "увязнуть". (ср.-в.-н. slamp "пиршество, попойка", нидерл. slemp "лакомая еда", англ. slumр "пруд, лужа", нов.-в.-н. sсhlаmреn "хлебать, помногу пить"; см. Бернекер I, 388; Петерссон, AfslPh 35, 378 и сл. предпологает sl- < *skl-.)

*skl-(e/o)(u)stH- рус. хлеста́ть, хлёсткий, словен. hlẹ́stiti, hlẹ́stniti "бить", чеш. chlost "удар", chlostati "стегать розгами", польск. chɫostać -- то же, в.-луж. khɫostać, н.-луж. chɫostaś, а также на -а-: польск. chɫastać "бить"; рус. хлыст, хлыста́ть, хлысну́ть. рус. диал. хлуст "хлыст, палка", тульск. (Даль), польск. chlust, межд., передающее удар, chlusta "хлыст, прут". - лит. klė̃sti, klesčiù "бить, провеивать", klastýti -- то же (Махек, Studiе 73; "Slavia" 16, 175; Петерссон, AfslPh 35, 377), д.-в.-н. sсаltаn "толкать", ср.-в.-н. schalten "толкать, двигать", д.-в.-н. sсеltаn "бранить, хулить" (Маценауэр, LF 8, 170 и сл.). Родственно рус. колоти́ть, колочу́, итер. кола́чивать, укр. колоти́ти "мешать, трясти, мутить, подстрекать", блр. колоцíць, ст.-слав. клатити σείειν (Супр.), болг. кла́тя "двигаю, трясу", сербохорв. кла́тити "сотрясать, качать", словен. klátiti "сгонять", чеш. klátiti "трясти, болтать (руками, ногами)", слвц. klátit᾽. польск. kɫóćić "будоражить", -się "спорить, ссориться", в.-луж. kɫóćić, н.-луж. kɫośiś "сбивать". рус. коло́ть, колю́, укр. коло́ти, ст.-слав. колѭ, клати σφάττειν (Супр.), болг. ко́ля, сербохорв. кла̏ти, ко̀ље̑м, словен. kláti, kóljem, чеш. kláti, koli -- 1 л. ед. ч., kůleš -- 2 л. ед. ч., слвц. klаt᾽, польск. kɫóć, kɫuć, в.-луж. kɫoć, н.-луж. kɫojś. Праслав. *kolti, koljǫ. - лит. kálti, kalù "ударяю (молотом, топором), кую", лтш. kal̂t, -l̨u "бить, ковать", лит. káltas "долото, зубило", с другой ступенью вокализма: лит. kùlti "молотить", лтш. kul̂t -- то же, лат. реrсеllō, -culī. "повернуть наземь, опрокинуть; толкнуть", ирл. сеllасh "война", греч. κελεΐς ̇ ἀξίνη (Гесихий), др.-прусск. рrеiсаlis "наковальня", kalopeilis "тяпка"; др.-исл. hildr "борьба", лит. skélti "раскалывать"; см. М.--Э. 2, 145; Эндзелин, СБЭ 18, 193; RS 11, 37; Бернекер 1, 552; Траутман, ВSW 114 и сл.; Перссон, Beitr. 176, 961; Фортунатов, AfslPh 4, 579; Мейе, МSL 14, 374.

*sklɑu̯- (||*skluɑ̯- рус. хлы́нуть, укр. хли́нути -- то же; с метатезой «ларингалов»), сербск.-цслав. хлуıати, хлуıѫ "течь (о крови)", болг. хлу́йна, хлу́на "потечь, хлынуть (также о людях)", польск. chlunąć, lunąć "обдать, хлынуть", укр. хлюну́ти; см. Бернекер I, 390; Потебня, РФВ 4, 204. - гр. κλαίω (ion.), κλάω (att.) `weine' (*κλα-ι̯ω : κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κλαυτός и κλαυστός); алб. klanj, kanj `weine' (*klauni̯ō).

*skɑl- рус. хо́лить, хо́лень "маменькин сыночек", хо́ля "забота, уход", вы́холить, укр. холи́ти "чистить", отсюда укр. пахо́лок "подросток", чеш. расhоlе ср. р. "мальчик", расhоlеk "слуга", слвц. раhоlоk, польск. расhоlе̨, расhоɫеk, в.-луж., н.-луж. расhоɫ. Возм., сюда же удвоенное чеш. chláchol "лесть", chlácholiti "успокаивать, льстить, лелеять", слвц. сhláсhоlit᾽ -- то же; см, Торбьёрнссон I, 78. - др.-инд. kṣāláyati "моет, чистит", лит. skaláuti "полоскать (белье)", греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный"; см. Петерссон, AfslPh 35, 167 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 155 и сл.; Леви, ZfslPh I, 416;.

*skɑ̯ol- рус. наха́л.

*skɑ̯el- рус. шали́ть, шале́ть, -е́ю "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. -и "шалость, резвость, бешенство", ша́лый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.-цслав. шале{)??}нъ "furens", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить". Приводимые у Миклошича (см. Мi. ЕW 337) лит. слова -- šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" -- заимств. из слав. - греч. κηλέω "успокаиваю, укрощаю" (Махек, "Slavia", 16, 184 и сл.), греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра"; см. Петерссон, AfslPh 35, 167 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 155 и сл.; Леви, ZfslPh I, 416. Иллич-Свитыч ситает что в греч. χάλ- начальный g̑, однако это необязательно, поскольку тот же результат может дать глухой+«ларингал».

*skɑlp- рус. холо́п, род. п. -а, холопа́й "холуй", укр. холо́п, блр. холо́п, др.-русск. холопъ, им. п. мн. ч. -и, род. п. мн. ч. -ей (моск. грам. XVI--XVII вв.; см. Соболевский, Лекции 198), русск.-цслав. хлапъ "холоп, раб", ст.-слав. хлапъ δοῦλος, οἰκέτης (Супр.), болг. хла́пе ср. р., хлапа́к "мальчик", сербохорв. хла̏п, род. п. хла̏па и хла̑п, словен. hlȃp "болван", чеш., слвц. сhlар "парень, мужик", польск. сhɫор, в.-луж. khɫор, khɫорс "парень", н.-луж. kɫорс. - гот. halbs "полу-, половина", собственно "половина от мужчины", "неполный мужчина", но не "непарный, нечетный" (см. Педерсен, KZ 38, 373 и сл.) или "служитель-евнух" (см. Оштир, AfslPh 36, 444; Соболевский, РФВ 71, 444);

*skɑlp-t- рус. холосто́й, хо́лост, диал. "коротко остриженный", ряз. (РФВ 28, 67), "нежилой (о доме)", владим. (РФВ 68, 405), "не махровый (о цветах)", донск. (Миртов), холостя́к, также о рыбе, метавшей икру, донск., холосто́к "самец рыбы", арханг. (Подв.), не́холость ж. "некастрированное животное", укр. хо́лост, русск.-цслав. хластъ "саеlеbs", словен. hlȃst "кисть без ягод", Отсюда холости́ть, укр. холоста́ти "лущить толчением", блр. холосцíць -- то же. - др.-инд. khalatíṣ "лысый"(? ср. рус. скальп). гот. halbs "пол-" (Педерсен, там же); см. Эндзелин, СБЭ 124, собственно "половина от мужа", "неполноценный мужчина".

*skɧ̥mo-n-(=skǝmo-n-) рус. хому́т, род. п. -а́, укр. хому́т, др.-русск. хомутъ, сербск.-цслав. хомѫтъ, болг. хомо́т (Младенов 670), сербохорв. хо̏мут "ярмо", стар., совр. знач. "пригоршня, охапка", словен. hоmо̣̑t "хомут, невод", чеш. chomout, слвц. chomút, польск. chomąt, род. п. -ąta, chomąto, в.-луж. khomot, н.-луж. сhоmоt. - др.-герм. *hаmа- (зап.-ср.-нем. Наmеn "хомут", ср.-нидерл. hâme, вестф. ham, нидерл. hааm -- то же), которое родственно греч. κημός "намордник", лит. kãmanos "кожаная уздечка"; см. Цупица, GG 108; Буга у Шпехта 132; Богородицкий, Изв. Общ. арх., ист., этногр. при Казанск. унив. 11, 1893, No 2, 139 и сл.; Лагеркранц, KZ 34, 399 и сл. Полная ступень чередования в болг. хам "силок, петля" (Младенов 670).

*skɑr-b- рус. хоро́брый, хоробёр "храбрый", вятск. (Васн.), с.-в.-р., вост.-русск. (Даль), укр. хоро́брий, др.-русск. хоробры, хоробръ (Ипатьевск. летоп., Даниил Заточн. и др.; см. Срезн. III, 1386), ст.-слав. храбръ πολεμικός, φοβερός (Супр.), болг. хра́бър, хра́брен, сербохорв. хра́бар, ж. хра́бра, ср. р. хра́бро, словен. hrábǝr, чеш. chrabrý, стар. также chabrý, польск. chrobry, в.-луж. khrobɫy, н.-луж. chrobry, кашуб. Chrabrowo, местн. н.. - лтш. skar̂bs "острый, суровый", др.-исл. skarpr "острый"; см. Эндзелин, СБЭ 126; Младенов 671; Брюкнер, AfslPh 40, 131; KZ 51, 233; Х. Карстин, Festschrift Vasmer 225; др.-инд. kharas "твердый, острый", греч. κάρχαρος "острый" (Мейе, Ét. 403). (Фасмер: “Неприемлемо сближение с … др.-инд. pragalbhas "мужественный, решительный" (Махек, "Slavia", 16, 197)”, на чем настаивает Иллич-Свитыч, совсем непонятно соотношение слав.*r ~ др.-инд.*l).

*skur̥t- рус. хорт "борзая", хо́ртица -- то же, укр. хорт, хорти́ця -- то же, хортови́й "быстрый, проворный", болг. хъ́рт(ът) "борзая", др.-сербск. хрьть, сербохорв. хр̏т, словен. hr̀t, род. п. hŕta, чеш., слвц. chrt, польск. chart, в.-луж. khort, н.-луж. chart. Из др.-русск. хъртъ заимств. лит. kùrtas, лтш. kur̃ts "борзая, охотничья собака, поджарая собака" (см. М. -- Э. 2, 326). Любопытно чеш. vychrtnouti "отощать". - лит. kùrti, kuriù "быстро бежать, скакать" (Махек, "Slavia", 16, 216). слав. *хъrtъ связанно полной ступенью со ско́рый (Младенов 672; Голуб -- Копечный 143).

skrib- рус. хребе́т, хребёт, род. п. хребта́, укр. хребе́т, хрибе́т, род. п. -бта́, блр. хрíбiт, др.-русск. хрьбьтъ, ст.-слав. хрьбьтъ νῶτος, αὑχήν (Супр.), болг. хръбе́т "позвоночник", сербохорв. хр̀бат, род. п. хрпта "спина", словен. hrbǝ̀t, род. п. hrbtà -- то же, мн. ч. hrbtì "решетчатые борта телеги", чеш. hřbet, род. п. hřebta "спина", стар. chrb "гора", слвц. chrbát, др.-польск. chrzbiet, род. п. chrzebta, польск. grzbiet, род. п. grzbietu, кашуб. kšерt, н.-луж. kšebjat. Др. ступень вокализма: цслав. хрибъ "холм", хрибътъ "хребет", сербохорв. стар. хриб "холм", словен. hríb -- то же, hríbǝr -- то же, чеш. chřib "холм", др.-польск. chrzybiet, в.-луж. khribjet. – лит. kribas, kribes pl. «стержни связанные вместе», д.-сканд. hrip n. «корзина на спине», д.-в.-нем. href «рамка на спине» (и.-е. *(s)kr-ib-).

*sḱ̮rom- рус. хромо́й, хром, хрома́, хро́мо, хрома́ть, укр. хроми́й, блр. хро́мы, др.-русск., ст.-слав. хромъ χωλός, κυλλός (Супр.), болг. хром, сербохорв. хро̏м, хро̏ма, хро̏мо, словен. hròm, чеш., слвц. chromý, польск. сhrоmу, в.-луж. khromy, н.-луж. сhrоmу, полаб. chrüöme. Связано чередованием гласных со ст.-слав. охръмѫ--3 л. мн. ч. аор., чеш. ochrnouti "охрометь", русск.-цслав. храмати "хромать", мор. chramozda "человек с неуклюжей походкой". - др.-инд. srāmás "хромой", srā́mas м. "хромота, недуг" (Гольдшмидт, МSL I, 413 и сл.; KSchl. Beitr. 7, 252; Бернекер I, 403; Уленбек, Aind. Wb. 353; Педерсен, IF 5, 70) (sr-<*sḱ̮r-)/др.-инд. c̨rаmауаti "утомляет, одолевает".

*skreu̯d-t- рус. хруст, хрусто́к "хрящ в мясе", арханг. (Подв.), хру́стать, хрусте́ть, хру́сткий, укр. хруст, хру́стати, хрустíти, хру́стка "хрящ", др.-русск. хрустъ "жук", Феодос. Печерск. (Срезн. III, 1408), цслав. хрустъ βροῦχος, болг. хръст "скрип, хруст", сербохорв. хру̀стати, хру̏скати "грызть, скрипеть", хру̑ст "сорт вишни", словен. hrústati "хрустеть", hrȗstǝс "хрящ", чеш. chroust "жук", chroustati "хрустеть", слвц. chrúst "майский жук", др.-польск. chrąst "жук", польск. chręść "коростель" наряду с польск. chrustać "грызть, шуршать", chruścieć "шуметь", полаб. chrąst "жук". Сюда же относится хрущ. Наряду с слав. *хrust- представлено *хrǫst- с *-n-, откуда хрущ, хря́стать, хрящ. - лит. skr(i)audùs "шероховатый, ломкий", skrudė́ti "трескаться, лопаться", лтш. skràustêt "скрипеть, греметь", д.-в.-н. scrôtan "рубить, резать", др.-исл. skrjóðr "потрепанная книга"; см. М. -- Э. 3, 88 и сл.; Буга, KS 44. Иллич-Свитыч сопоставляет с литов. graudus «ломкий, хрупким», grauda «грусть», др.-в.-нем. grioz «щебень» (и.-е. *g̑reud-).

*skrend- рус. хряде́ть "худеть, сохнуть, болеть", олонецк. (Кулик.), цслав. охрѧнѫти πεινάζειν, др.-чеш. chřieda, chřěda "истощение", чеш. chřadnouti "бедствовать, чахнуть, усыхать", польск. ochrzęɫy "чахлый". - д.-в.-н. scrintan, ср.-в.-н. schrinden "лопаться, трескаться", д.-в.-н. scrunta, ср.-в.-н. schrunde "трещина", далее -- со ср.-в.-н. schranz "трещина", лит. skrañdas "старый мех" (Бернекер I, 401).

*ksоu̯d- рус. худо́й , худ, худа́, ху́до, укр. худи́й "худой, тощий", др.-русск. худъ "плохой; невзрачный; непрочный; слабый; малый; скудный", ст.-слав. хоудъ μικρός, хоуждии ἐλάττων (Супр.), болг. худ "плохой", сербохорв. ху̑д м., ху́да ж. -- то же, словен. hȗd, húda, чеш. chudý "бедный", слвц. chudý "тощий, убогий", польск. chudy "тощий, скудный", в.-луж. khudy, н.-луж. chudy, полаб. cheudė. - др.-инд. kṣṓdati "толчет, дробит", kṣudrás "маленький, незначительный, низкий, подлый", сравн. степ. kṣōdīyas (ст.-слав. хоуждии), греч. ψεῦδος ср. р. "ложь", ψυδρός "лживый, ложный" (Педерсен, IF 5, 60 и сл.; Бернекер I, 405; Уленбек, Aind. Wb. 71 и сл.; Леви, IF 32, 163; Потебня, ЖСт., 1891, вып. 3, 121; Эндзелин, СБЭ 39). / др.-инд. kṣṓdhukas "голодный", kṣúdhyati "голодает" (Махека "Slavia", 16,174). (Иллич-Свитыч сопоставляет с литов. gausti, gandziu «жаловаться, ныть», латыш, gaust «жаловаться», др.-сканд. gauda «бранить» (и.-е. *g̑ou̯d̯- с анамальной структурой корня). Что дает развитие *sg̑ou̯d̯- > *skou̯d̯- (лит. skusti «начать болеть», лтш. skaust «завидовать»). В данном сопоставлении вызывает возражения семантическая часть, слишком разные значения.)

*skɑu̯- рус. хова́ть, "прятать, хранить", южн., зап., псковск., калужск. (Даль), укр. хова́ти, блр. хова́ць, др.-русск. ховатисѧ "беречься, держаться" (грам. 1388 г.; см. Срезн. III, 1377), чеш. сhоvаti "таить, хранить, выхаживать", слвц. сhоvаt᾽ "выхаживать, выращивать", польск. сhоwаć "скрывать, хранить, кормить", в.-луж. khować, н.-луж. сhоwаś. - с д.-в.-н. scouwôn "глядеть", греч. θυο-σκόος "гадание по жертве"; см. Брюкнер 183; Голуб -- Копечный 142, др.-прусск. auschaudē "он доверяет", au-schaudītwei "доверять". "Ларингал" подтверждается из формы без s-mobile, рус. чуть, чу́ять,, чу́хать - др.-инд. kavíṣ "ясновидец, мудрец, поэт", ā́-kūtam ср. р., ā́-kūtiṣ ж. "умысел", ā-kúvatē "намеревается", авест. čǝvīšī -- 1 л. ед. ч. прош. вр. средн. залога "я надеялся", греч. κοέω "замечаю", лат. саvеō, -ērе "остерегаться, беречься", англос. hāwian "смотреть"; см. Бернекер I, 162 и сл.; Сольмсен, KZ 37, 1 и сл.; Траутман, ВSW 132; Арr. Sprd. 308; Френкель, IF 49, 209; Мейе--Эрну 190; Гуйер, LF 40, 281; Уленбек, Aind. Wb. 49; Вальде -- Гофм. I, 186 и сл. Иллич-Свитыч сопоставляет с *govati, лат. fоvео (против Трубачев и др.), которое значит не «выращивать, растить; выкармливать» (и.-е. *g̑ou̯-), как он предполагает, а «благоприятствовать, благоволить».

*ski̯ir̥- рус. широ́кий, широ́к, -ока́, -око́, сравн. степ. ши́ре, укр. широ́кий, блр. шыро́кi, др.-русск., ст.-слав. широкъ πλατύς, εὑρύχωρος (Остром., Супр.), болг. широ́к (Младенов 694), сербохорв. шѝрок, широ̀ка, широ̀ко, шѝроки, словен. širòk, -о̑kа, чеш., слвц. široký, польск. szeroki, в.-луж. šěroki, н.-луж. šyroki, полаб. sårüke. - гот. skeirs "чистый, ясный" (Брюкнер 547; KZ 51, 226; Лёвенталь, WuS 10,166).

*skɑ̯eng- рус. шаг,  род. п. -а, ша́гом, шага́ть, -а́ю, укр. шага́ти "вырываться, вспыхивать", шаг, блр. шаг. - др.-инд. kháñjati "хромает", д.-в.-н. hinkan "хромать" (Петерссон AfslPh 35, 359 и сл.).

*sḱ̮ɑ̯er- рус. шар, болг. шар "шар" (Младенов 691). – греч. κάρη "голова", др.-инд. c̨íras ср. р. "голова, вершина", авест. sarah- (ср. р.) -- то же (Горяев ЭС 419).

 

*skɑ̯oi̯-ro- < *ḱ̮ɑ̯oi̯-ro- рус. се́рый, сер, сера́, се́ро, укр. сíрий, др.-русск., русск.-цслав. сѣръ, болг. сер (Младенов 578), се́рей "сало, жир", словен. sẹr, sẹ́rа "серый, белокурый", др.-чеш. šěrý, чеш., слвц. šerý, польск. szary, в.-луж. šěry, н.-луж. šеrу; см. Нич, RЕS 6, 51. - герм. *haira-, ср. др.-исл. hárr "серый, седой", англос. hár, д.-в.-н. hêr "достойный, величественный", ирл. сiаr "темный"; далее см. седо́й (Мейе, Ét. 321 и сл., 403; Педерсен, KZ 38, 392 и сл.; 40, 176 и сл.; Kelt. Gr. 1, 120; Траутман, ВSW 306; Торп 88; Лёвенталь, Farbenbez. 13 и сл.; Шпехт 179; Перссон 303).

*skɑ̯oi̯-do- < *ḱ̮ɑ̯oi̯-do- рус. седо́й, сед, седа́, укр. сiди́й, др.-русск. сѣдъ, также сѣдь, прилаг., с тем же знач. (Григ. Наз.; см. Срезн. III, 889), др.-новгород. хѣде, ст.-слав. сѣдъ πολιός (Супр.), сербохорв. си̏jед, сиjѐда, сиjѐдо, словен. sẹ̑d, sẹ́dа ж., чеш., слвц. šedý, šedivý, др.-чеш. šědivý, польск. szady (Лось, Gram. polska I, 152), кашуб. šаdу, в.-луж. šedźiwy, н.-луж. šeźiwy.

*sḱ̮ɑ̯ei̯-ǵ- др.-русск. шизыи "сизый". || *ḱ̮ɑ̯ei̯-ǵ- рус. си́зый, укр. си́зий - лит. šẹžẹ ж., sẹžis м. "дрозд", лтш. sēze, др.-прусск. sееsе, Фасмер (ZfslPh 2, 57), Петерссон (BSl. Wortst. 27 и сл.); ср. Мейе, RЕS 5, 271. | лтш. saiguôtiês "блестеть, светить" | словен. sezȃvka "серая трясогузка", zẹ́zavka -- то же, Маценауэр (LF 20, 4); см. М.--Э. 4, 681: zaiguôt "мерцать".

*ḱ̮ɑ̯ei̯-u̯o- рус. си́вый, сив, сива́, си́во, укр. си́вий, блр. сíвы, др.-русск. сивъ, сербск., цслав. сивъ σποδοειδής, болг. сив, сербохорв. си̏в, си̏ва, си̏во, словен. sìv, ж. síva, чеш., слвц. sivý, польск. siwy, в.-луж. sywy "серый, водянистый". - лит. šývas "светлосерый, сивый, седой", др-.прусск. sуwаn "серый", англос. hǽwе "голубой, багряный, серый, зеленый" (*haiwina-), далее сюда же с метатезой "ларингалов" *ḱ̮i̯eɑ̯-wo- др.-инд. c̨yāvás "темный", авест. sуāvа-, осет. sаu "черный" (Уленбек, Aind. Wb. 318; Траутман, ВSW 306; Арr. Sprd. 428; Мейе, Ét 364; Лёвенталь, Farbenbez. 14; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 147; Перссон 32; Эндзелин, СБЭ 198; Торп 88 и сл.

*ḱ̮ei̯ɑ̯- рус. сия́ть, сия́ю, укр. ся́ти, ся́ю, др.-русск., ст.-слав. сияти λάμπειν (Клоц., Супр.), сербск.-цслав. синути (*синѫти), болг. сия́ен "блестящий; лучезарный", сербохорв. сjа̏ти, сjа̑м, словен. sijáti, sȋjem "сиять", síniti, sȋnem "засиять", цслав. присоıе "солнцепек", сербохорв. òсоjе "тенистое место". || *ḱ̮oi̯ɑ̯-ni- рус. сень, род. п. -и ж., сюда же се́ни мн., укр. сíни мн., блр. се́нцы (мн.) -- то же, др.-русск. сѣни мн., ст.-слав. сѣнь σκιά, σκότος (Клоц., Остром., Супр.), σκηνή (Супр.), болг. ся́нка "тень; привидение", сербохорв. сjе̏н, род. п. -а м. "тень", словен. sе̣̑nса -- то же, др.-чеш. sien̑ ж. "передняя, зал", чеш. síň "зал", слвц. sieň (ж.) -- то же, польск. sień -- то же, в.-луж., н.-луж. seń "тень". - гот. skeinan "светить, блестеть", греч. σκιά "тень", σκοιός "тенистый", дор. σκᾱνά̄ -- то же, алб. hē (из *skoi̯ā)"тень", др.-инд. сhāуā́ "блеск; тень", нов.-перс. sāуа "тень, защита", лтш. sejs "тень" (Розвадовский, Jagić-Festschr. 304 и сл.; Перссон 700; Траутман, ВSW 304; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 278; Гофман, Gr. Wb. 318; Шпехт 11 и сл.; Шрадер--Неринг I, 450, Эндзелин, ZfslPh 16, 113). || ? *ḱ̮ei̯ɑ̯-ni- рус. си́ний, синь, синя́, си́не, укр. си́нiй, блр. сíнi, др.-русск. синь, цслав. синь πελιδνός, μέλας, болг. син, сербохорв. си̑њӣ "сероватый, синий", словен. sínji, чеш., слвц. siný, польск. siny. - лит. šývas "светлой масти", др.-инд. c̨yāmás (со швабеаблаутом) "черный, темный", лит. šė́mas, šē̃mаs "пепельного цвета, сероватый"; см. Лёвенталь, Farbenb. 14; Перссон 32; Траутман, ВSW 306; Зубатый, AfslPh 13, 418; Шпехт 121; Бецценбергер, GGA, 1896, 966. Созвучные фин.-уг. названия: фин. sini "синий цвет", морд. м. śeń, э. seń "синий", мар. šinžiš -- то же; см. Сетэлэ, FUF 2, 250; Миккола, Berühr. 162; ÄВ 75. Другой вариант этимологии этого слова, это его связь со свинец - лит. švìnas "свинец", лтш. svins, греч. κύανος м. "синее вещество", гомер. κῡάνεος "стального цвета", хет. kuwanna(n)"Kupfer(blau), Schmuckstein", как синего вещества.

 

Следующие формы происходят из экспрессивного значения «хватать» и имеют звукоподражательное происхождение как показал Meyer K.H., изначально «звук который издает собака хватающая пищу». Формально сопоставляемые с предполагаемым **sg- для некоторых форм. Однако поскольку в подобных словах можно встретить практически любой звук классемы *γА’В* с очень большой вариацией и производными формами, то совсем непонятно стоят ли за этими соответствиями фонетические соответствия реально. Впрочем, в славянском они подчиняются вышеназванному закону, однако праформы не приводятся, так как в любом случае данные слова позднейшего происхождения с многочисленными колебаниями и выравниваниями.

 

рус. хвати́ть, хвачу́, несврш. хвата́ть, укр. хвата́ти, др.-русск. хватити, ст.-слав. хватати δράσσεσθαι (Супр.), болг. хва́щам, хва́тя "хватаю, ловлю", сербохорв. хва̏тити, хва̏ти̑м, хва̏тати, хва̏та̑м, словен. hvátati, hvátam, чеш. chvátiti, chvátati "хватать", слвц. сhvátаt᾽ "спешить, хватать", польск. chwatać "хватать", chwatki "быстрый", в.-луж. khwatać, н.-луж. chwataś. слав. *хytiti : хvаtаti (см. хи́тить).  - ??? лтш. gaut, gaunu "ловить, хватать", gũt, gũstu -- то же (см. Махек, "Slavia", 16, 199).

рус. хвост, род. п. -а́, хвоста́ть "хлестать, париться банным веником", хвосту́ха "лисица", хвощ, укр. хвiст, род. п. хвоста́, блр. хвост, др.-русск. хвостъ, хвостати "хлестать, наказывать", цслав. хвостъ "хвост", болг. хвощ, сербохорв. хо̏ст "гроздь", словен. họ̑st м., họ̑sta ж. "чаща, валежник, лес", hvȏst "хвост, гроздь", hvọ̑šč "пучок соломы", чеш. chvost "хвост", chvostati "хлестать банным веником", слвц. chvost "хвост", др.-польск. сhоst "пучок, хвост" (см. Брюкнер, AfslPh 10, 266), польск. chwost "хвост", chwoszcz "хвощ", в.-луж. khošćo "метла", н.-луж. chóšć "дрок, идущий на веники", полаб. chüöst "тряпка". - ?? нов.-в.-н. Quaste "кисть, махор", д.-в.-н. quësta, ср.-в.-н. queste "пучок, хвост" (Иллич-Свитыч), сербохорв. стар. гозд "лес", | др.-инд. kṣṓdatē "двигается" (Шефтеловиц, IF 33, 142).

рус. ха́пать, оха́пить, оха́па́ть, оха́пка (но ср. также выше), хап "молодец", олонецк. (Кулик.), укр. хапа́ти "хватать", хапки́й "хваткий, лакомый, вороватый", др.-русск. хапати, ст.-слав. хапѭште δάκνοντες (Супр.), болг. ха́пна, ха́пвам "кусаю" (Младенов 665), чеш. сháраti "хватать", слвц. сháраt᾽ "понимать", польск. сhарас́ "хватать". Др. ступень вокализма: хопи́ть (см.). - звукоподражательно родственно лат. сарiō, -еrе "брать", нов.-в.-н. hаррig "жадный", нж.-нем., ср.-нем. hарреn "жадно хватать", арм. хар`аnеm "препятствую"; см. Педерсен, IF 5, 64; KZ 38, 394; Мейе, ВSL 31, 53; Эндзелин, СБЭ 121; Младенов 665 и сл.; Махек, "Slavia", 16, 178. Бернекер (I, 396). с ср.-в.-н. sарреn "хватать" (Маценауэр, LF 7, 223 и сл.), др.-инд. kṣарауаti "уничтожает" (Шефтеловиц, Zschr. Ind. Ir. 2, 268); см. против него Майрхофер 286.

рус. ха́бить "хватать, загребать", о́хабень "название верхней одежды", охаба́нивать "хватать с жадностью" (см.), др.-польск. ochabić "охватить". - ? Вероятно, родственно др.-инд. gábhastiṣ "рука", лит. gabana "пригоршня", лат. hаbеō, -ērе "иметь"; см. К. Х. Майер, IF 35, 227 и сл. *gabati, ср. укр. га́бати "хватать", блр. габа́ць "брать, хватать", польск. gabać "нападать, хватать"; см. Махек у Коржинека, ZfslPh 13, 404.

рус. ха́бить "портить": поха́бить, поха́бство, поха́бный, укр. оха́бити "портить", охабле́ний "негодный, гадкий ", оха́ба "распущенная женщина", русск.-цслав. хабити, хаблıѫ "портить", хабенъ, хабленъ "жалкий", болг. хабя́, изхабя́ "порчу", сербохорв. ха̏бати, ха̏ба̑м "повреждать, изнашивать", ха̏бен "плохой", словен. hábiti, hȃbim -- то же, чеш. ochabiti "лишать сил", ochabnouti "сделаться вялым", chabý "вялый, трусливый", росhаbу́ "сумасшедший", польск. сhаbу мн. "кости, торчащие из-под кожи", сhаbа "кляча", н.-луж. chabźiś "портить". - ? (Фасмер: Сближают с греч. κωφός "тупой, глухой", κεκαφηώς "напряженно дышащий", κέκηφε ̇ τέθνηκεν (Гесихий); см. Петерссон, KZ 47, 286; AfslPh 35, 365; Младенов 664. Другие предполагают родство с жем. skóbas "кислый", skóbti, -stа "делаться кислым", лтш. skâbs "кислый"; см. Брюкнер, KZ 51, 238; Махек, "Studie" 89 и сл.; Коржинек, ZfslPh 13, 404. Следует отвергнуть сравнение с др.-перс. kamna- "малый, незначительный", др.-исл. skammr "короткий" (Лёвенталь, AfslPh 37, 393) или с греч. σαβάζω "разбиваю, разрушаю", σαβακός "рыхлый, разломанный", σαβάκτης "домовой" (вопреки Маценауэру (LF 7, 217); см. об этом Бернекер I, 380 и сл.).)

рус. хо́бот, диал. также в знач. "излучина, извилина реки", арханг. (Подв.), хоботи́на "дуга, окольная дорога", укр. хо́бот "хобот, вихор", "рыболовная снасть из прутьев", русск.-цслав., др.-русск. хоботъ "хвост, также конский хвост в качестве воинского знака отличия" (СПИ; см. Потебня, ФЗ, 1878, вып. 4, 133), болг. хобо́т "хобот" (Младенов 670), сербохорв. хо̀ботница "Осtорus vulgaris, полип", словен. hobàt "буйный, пышный (о растительности)", чеш., слвц. сhоbоt "хобот; бухта, залив, губа". - лит. kabė́ti "висеть" / Сближается с ха́бить "хватать"; см. Младенов 670.,

рус. хоте́ть, хочу́, по́хоть, при́хоть, охо́та, укр. хотíти, хо́чу, др.-русск. хотѣти, хътѣти, ст.-слав. хотѣти, хоштѫ и хътѣти θέλειν, βούλεσθαι (Остром., Клоц., Супр.; см. Дильс, Aksl. Gr. 93), болг. ща (из *хъштѫ), сербохорв. хо̀тjети, хо̏ħу, ħу, словен. hotė́ti, hȯ́čem, др.-чеш. chtieti, сhсu, чеш. chtíti, сhсi, слвц. сhс(i)еt᾽, польск. сhсiеć, сhсę, в.-луж. сhсус́, сhсu, нж.-луж. kśeś, соm. - Слав., по-видимому, *хъtěti, *хoti̯ǫ, которое сближают ввиду польск. chęć "желание, охота", чеш. сhut᾽ ж. "охота, аппетит" - др.-инд. ksatrám ср. р. "господство", авест. хšаɵrа- -- то же, др.-инд. kṣáyati "владеет, господствует", греч. κτῆσις ж. "приобретение", κτάομαι "приобретаю" (Эрлих, Zur idg. Sprachgesch. 55; RS 4, 260; Трубецкой, "Slavia", 1, 17 и сл.), греч. χατίς ж. "потребность", χῆτις, χῆτος (ср. р.) -- то же (см. Педерсен, KZ 38, 388;Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 149 и сл.; AfslPh 28, 457; 29, 168). Исходное *xъt- соотносится с хвата́ть, хи́тить; см. Эндзелин, СБЭ 121 и сл.; Ильинский, AfslPh 28, 459 и сл.; ИОРЯС 20, 4, 151. Иллич-Свитыч сопоставляет с валлийск. chwant (< *skant-) «похоть, алчность» — арм. xant «сильное желание» (и.-е. *g̑H-n-t-). В славянском форма без носового согласного, впрочем, как уже отмечалось выше для форм с этой структурой со значением «хотеть, хватать» можно найти практически любые соответствия, поэтому для этого значения какие-то соответствия доказательной силы не имеют.

рус. хи́трый, хитёр, хитра́, хитро́, хитри́ть, укр. хи́трий, др.-русск. хытръ "ловкий, сведущий, опытный (о враче)", хытрьць, ст.-слав. хытръ τεχνικός (Супр.), цслав. хытрьць τεχνίτης, ῥήτωρ, болг. хи́тър "умный", сербохорв. хи̏тар, хи̏тра, хи̏тро "быстрый, опытный, ловкий, хитрый", словен. hítǝr -- то же, чеш., слвц. chytrý "проворный, быстрый, хитрый", польск. сhуtrу, в.-луж. khětry, н.-луж. сhуtšу. Слав. хуtrъ от *хytiti, *хvatati; см. Бернекер I, 414; см. также хи́тить, хвата́ть.

 

Тоже звукоподражательные, однако, тоже подчиняющиеся закону:

 

рус. хвиста́ть, хвисте́ть "свистеть", псковск. (Даль), укр. хви́ськати "хлестать, бить", хвистки́й "гибкий", сербохорв. стар. хвистати "бить", совр. фи̏снути -- то же, чеш. chvist "свист", chvístati "пронзительно свистеть", слвц. сhvístаt᾽, польск. chwist "свист", pochwist "непогода, буря". Звукоподражательно, как и свист, свиста́ть, но данный вариант восходит к начальному *sg-, ср. польск. gwizdać -- то же и т. п.; см. Бернекер I, 408; Мейе--Вайан 143; Преобр. II, 262.

рус. хо́хот, хохота́ть, хохочу́, укр. хохота́ти, хохотíти, цслав. хохотати, словен. hohotáti, hohóčem, hоhоtа̑m "хохотать, бить ключом, клокотать", чеш. chochtati, chochtám "хихикать, хохотать", наряду с *хъх- в словен. hehèt "хихиканье", hehetáti sе "хихикать", чеш. сhесh, сhесhоt "хихиканье, хохот", сhесhtаti "хихикать", слвц. сhесht "смех", польск. диал. сhесh -- то же. - Звукоподражательно, как и хихи́кать или ха́хать "хохотать", тихвинск. (РФВ 62, 295), в.-луж. khakhać, н.-луж. сhасhаś "смеяться"; см. Эндзелин, СБЭ 120 и сл.; Уленбек, IF 17, 176; AfslPh 16, 372. Др.-русск. хрохотати "смеяться" (Никон, Пандекты; см. Срезн. III, 1408). Слав. *хохоtъ, *хохоtаti, ср. др.-инд. kákhati "смеется", арм. хахаnk̔ "хохот", греч. καχάζω "громко смеюсь", лат. cachinnō, -ārе "громко смеяться", cachinnus "хохот"; см. Мейе--Эрну 144; Мейе, Dial. ideur. 80 и сл.; МSL 8, 294; Хюбшман 455; Мейе -- Вайан 23; Уленбек, Aind. Wb. 38.

 

Непонятной этимологии, однако, тоже подчиняющиеся закону. Спорные случаи.

 

*sḱ̮r-n-/*sk̮r-n- рус. хоро́на, хорони́ть, похорони́ть, по́хороны мн., укр. хорони́ти "хранить, хоронить", блр. харанíць, ахаро́на "охрана", др.-русск. хоронити, ст.-слав. хранити φυλάττειν (Остром., Клоц., Супр.), болг. храня́ "кормлю", храна́ "пища, еда", сербохорв. хра́нити, хра̑ни̑м "кормить, хранить", хра́на "пища", словен. hrániti "хранить, кормить", hránа "пища, кушание", чеш. chrániti "охранять, защищать", слвц. сhránit᾽ "защищать", польск. chronić "беречь, защищать", стар. chrona "защищенное место", кашуб. charna "корм", словин. хǻrna -- то же, хrùonic "защищать", полаб. chórna "пища", chórnėt "кормить". – Сопоставляется с 1. греч. κτέρας "владение, состояние", κτέρεα "почетные дары умершему" (Педерсен, там же; против этого см. Бернекер, там же; Буазак 524 и сл.), лит. šérti, šeriù "кормить", ра̃šаrаs "корм скоту", вопреки Ягичу (AfslPh 10, 194), Торбьёрнссону (2, 28 и сл.), Маценауэру (LF 8, 1 и сл.), Брюкнеру (KZ 51, 232), Микколе (Ursl. Gr. 1, 175), 2. др.-инд. c̨árman ср. р. "защита, убежище, навес" (Ягич, AfslPh 4, 528; Махек, "Slavia", 16, 191). Славянское слово уникально, оно объединяет два значения - «хоронить» и «кормить». Несомненно, связанно с «кормить», однако и оно изолированно (ср. с лат. сrеmоr "слизистый густой сок", ирл. coirm, cuirm "пиво"). В развитии данной формы следует усматривать позднюю славянскую фонетическую контаминацию.

*g̑́ɑr-ǝm- > *skɑr-ǝm- рус. хоро́мы мн., хоро́мина, диал. хоро́ма "крыша", олонецк. (Кулик.), хоро́мщик "плотник", укр. хоро́м "коридор", хоро́ми мн. "сени", хоро́ма, хоро́мина "хоромы, дом", др.-русск. хоромъ (еще в XVII в.; см. Соболевский, Лекции 211 и сл.), ст.-слав. храмъ ναός, οἰκία, οἶκος (Мар., Зогр., Рs. Sin., Супр.), храмина δῶμα, οἰκίσκος (Супр.), болг. храм "храм", сербохорв. хра̑м, род. п. хра́ма "дом, храм", словен. hràm, род. п. hrámа "строение, жилье, храм, покой", чеш. chrám, chrámina "храм, церковь", слвц. chrám -- то же, польск. стар., диал. chromina "хижина, хата", нж.-луж. сhrоm "постройка". Ввиду знач. русск. слов принимается древнее знач. "деревянное строение". Из др.-вост.-слав. *хоrmъ заимств. лтш. kārms "постройка" (М.--Э. 2, 197). - др.-инд. harmyám "крепость", ир. (авест.) zairimya- 'крепкий дом' (в составе прилаг. zarimyavant- 'владеющий крепким домом') (Эндзелин, СБЭ 127; Махек, "Slavia", 16, 193 и сл.; Козловский, AfslPh 11, 384; Педерсен, KZ 38, 395); д.-в.-н. scirm, sсёrm "защита, заслон, кров", хорони́ть (см.); см. Брюкнер 183; KZ 51, 233; Голуб -- Копечный 142. (? греч. χηραμός "дыра, убежище" (Гомер);) хетт. karimmi- "храм", Махек (Еtуm. slovn., стр. 161.) .

*sku̯ei̯l- рус. хви́ля "ненастье, мокрый снег, вьюга", южн., зап. (Даль), укр. хви́ля "волна; мгновение", блр. хвíля "буря". Через польск. chwila "минута", чеш. chvíle -- то же из д.-в.-н. hwîlа "время, час, мгновение"; см. Мi. ЕW 92; Уленбек, AfslPh 15, 486; Бернекер I, 408. Диал. хвы́ля "волна" (Шолохов) происходит из укр. Ср. знач. лат. tempestās "отрезок времени, буря, непогода", intemperiae мн. "непогода" (см. Вальде -- Гофм. 2, 661).

*sklоɑ̯m- рус. хлам, род. п. -а, укр. хлам, блр. хлам -- то же, др.-русск. хламъ -- то же (Афан. Никит.), сербохорв. чак. хла́м, род. п. хла́ма "холм". - К чело; далее греч. κολωνός "холм", лат. celsus "возвышающийся, высокий", collis "холм", гот. hallus -- то же, др.-исл. hallr, лит. kélti, keliù "поднимать", kálnas "гора".(Фасмер: Считают родственным лтш. slāns "наваленная куча"; см. Мi. ЕW 86; Маценауэр, LF 7, 219; Бернекер I, 387; [Против ЭССЯ-8,24] Менее убедительно сближение с хло́мза "горлопан" (Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 5) или с холм (Шапиро, ФЗ, 1877, вып. 4, стр. 79). Сравнение с лит. šlãmas "мусор, грязь" (Шапиро, ФЗ, 1873, 17) не учитывает, что последнее заимств. из нем. Schlamm "ил"; см. Альминаускис 128).

*skul̥ɑ̯m- рус. холм, род. п. -а́, народн. холо́м, род. п. холма́ (см. Шахматов, ИОРЯС 7, I, 305), укр. холм, др.-русск. хълмъ, ст.-слав. хлъмъ βουνός, ὄρος (Остром., Еuсh. Sin., Супр.), болг. хълм (Младенов 673), сербохорв. ху̑м, род. п. ху́ма, словен. hòlm, род. п. hólma, чеш. chlum, .слвц. chlm, польск. Сhеɫm, Cheɫmno и т. п., в.-луж. khoɫm, н.-луж. chóɫm.- др.-сакс., англос. holm "высота, холм", др.-исл. holmr "островок", ср.-нж.-нем. holm "остров"; см. Бернекер I, 410 и сл.; Уленбек, AfslPh 15, 485; Пайскер 61; Стендер-Петерсен 263 и сл.; Мейе -- Вайан 77; Кипарский 179 и сл. Фасмер и нек. др. считают заимств. из др.-герм. *hulma-. Однако, формально, быть заимствованием не обязано. См. так же хлам, др.-русск. шеломя "холм", Ягич (AfslPh 23, 537), Брюкнер (KZ 48, 194; AfslPh 42, 138; Sɫown. 178), Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 142), Миккола (Ursl. Gr. I, 177).

*skil̥ɑ̯ǝ̆˚m- рус. шело́м, род. п. -а "конек, навес", тверск., вологодск., яросл. (Даль), "холм, гора", мн. шелома́, томск. (ЖСт., 1903, вып. 4, 498), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516 и сл.), шоло́м "верхняя перекладина на крыше", олонецк. (Кулик.), также шо́ломя, шо́лымя "неведомая местность", арханг. (Подв.), вятск. "конек" (см. Шахматов, Очерк 159; ИОРЯС 7, 2, 352), укр. шоло́м "шлем", шоломо́к "войлочная шляпа", блр. шеломайка "голова", (др.-русск. шеломъ "шлем" из СПИ языка XVI века; помета Миклошича (ЕW 92) "сомнительно"), а также шеломя "вал" (в Хожд. Котова, 1625 г., 90 и сл.), др.-польск. szɫom "шлем" (Брюкнер 170) || *siklɧеm- сербск.-цслав., русск.-цслав. шлѣмъ "шлем" (откуда русск. шлем), болг. шле́мът "шлем" (Младенов 695), сербохорв. шлѝjем -- то же, словен. šlẹ̀m, род. п. šlẹ́ma, чеш. диал. šlеm "женский головной убор". Соболевский (РФВ 71, 447), Миккола (Ursl. Gr. I, 177), Младенов (695), Брюкнер (AfslPh 42, 138 и сл.; KZ 48, 194).  (Фасмер: Праслав. *šеlmъ, уменьш. *šelmę, род. п. -еnе "шлем", заимств. из др.-герм. *helmaz, гот. hilms "шлем", д.-в.-н., ср.-в.-н. hëlm, др.-сканд. hjalmr "шлем, копна сена с навесом", которые родственны др.-инд. c̨árman- "защита, покрытие"; см. Мi. ЕW 338; Уленбек, AfslPh 15, 492; Стендер-Петерсен 227 и сл.; Кипарский 188 и сл.; Торбьёрнссон I, 100. Др.-прусск. kelmis "шляпа" тоже рано заимств. из герм. (см. Траутман, Арr. Sprd. 356; Карстен, IF 22, 300); лит. šálmas "шлем" (Куршат) заимств. из слав. *šеlmъ.). Однако, формально, быть заимствованием не обязано. См. холм.

*skloi̯-b̯o- рус. хлеб, род. п. -а, мн. хлеба́, укр. хлiб, блр. хлеб, др.-русск. хлѣбъ, ст.-слав. хлѣбъ ἄρτος (Остром., Еuсh. Sin., Супр.), болг. хляб (Младенов 669), сербохорв. хле̏б, хље̏б, словен. hlẹ́b, род. п. hlẹ́ba, чеш. chléb, слвц. chlieb, польск. chleb, в.-луж. khlěb, н.-луж. chlěb, klěb. – (Фасмер: Судя по интонации, следует говорить о заимствовании из герм., ср. гот. hlaifs "хлеб", др.-исл. hlėifr -- то же, что более вероятно, чем родство с последними; см. Мейе, МSL 11, 179; Стендер-Петерсен 300; Мi. ЕW 87; Лиден, РВВ 15, 515; Уленбек, AfslPh 15, 486; 16, 381; Бернекер I, 389; Соболевский, AfslPh 33, 480 и сл.; ЖМНП, 1911, май, 166; Янко, WuS I, 95; Перссон 303; Хирт, РВВ 23, 338; Эндзелин, СБЭ 121; Брюкнер 179; Махек, "Slavia", 16, 210; Торп 109. В пользу заимствования говорит и заимствование др.-герм. слова в фин. lеiрä "хлеб" (см. Томсен, Einfl. 150; Сетэлэ, FUF 13, 59) и лтш. klàips "буханка, каравай" (М. -- Э. 2, 209).) Формально быть заимствованием не обязано.

*skloi̯-u̯o- рус. хлев, род. п. -а, укр. хлiв, др.-русск. хлѣвъ -- то же, русск.-цслав. хлѣвина "дом", ст.-слав. хлѣвъ δωμάτιον, οἴκημα (Супр.), болг. хлев (Младенов 669), сербохорв. хли̏jев, словен. hlév, чеш. chlév, слвц. chliev "стойло", польск. chlew, в.-луж, khlěw, н.-луж. chlěw, полаб. chlev. - (Фасмер: Предполагают заимствование из гот. hlaiw "могила, пещера" (Мерингер, IF 16, 117 и сл.; Бернекер I, 389 и сл.; Янко, "Slavia", 9, 346; Стендер-Петерсен 237 и сл.; Пайскер 69; Шрадер -- Неринг 2, 451; Кипарский 176 и сл.; Хирт, РВВ 23, 338, 340 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 319).) Формально быть заимствованием не обязано, тогда связанно с клеть (Брюкнер, AfslPh 42, 143; Sɫown. 179).

*skɑ̯otoɑ̯ рус. ха́та, южн., зап., название типа постройки, отличающейся от ярусного (изба) тем, что она начинается непосредственно на земле; см. Зеленин, ЖСт., 20, стр. 304, укр., блр. ха́та, польск. сhаtа, слвц. chata ж. р. 'хата, хижина', 'дача' (SSJ I, 554), словин. xata ж. р. 'хижина' (Lorentz Pomor. I, 270), чеш. диал. chat 'хибара' (Bartos. Slov. 116). – (Фасмер: Заимств. из др.-венг. формы современного венг. ház "дом", ср. ханты χоt "дом, шалаш", k̔àt` -- то же, фин. kоtа, которые происходят из авест. kаtа- "дом, яма"; см. Корш, Bull. dе l᾽Асаd. dеs Sс. dе Pbourg, 1907, 762 и сл.; Сб. Анучину 527; Бернекер I, 385 и сл.; Брюкнер 177; Иокль, WuS 12, 66. Не непосредственно из ир., вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 423), Чекановскому (Wstęр 173), ввиду наличия -х-; см. Фасмер, ZfslPh 4, 275. Неприемлема мысль о заимствовании из нов.-в.-н., нж.-нем. kate "хижина", вопреки Маценауэру (LF 7, 217), или о родстве с кут (см.), вопреки Горяеву (ЭС 397)). Однако распространенность данного слова навеивает некоторе сомнения об заимствовании из венгерского. Формально заимствованием быть не обязано, тогда родственно рус. пока́тый, скат, катить, ката́ть, ката́ю, укр. ката́ти, словен. kotáti "катать", чеш. káceti "опрокидывать, рубить (деревья)", кати́ть, качу́, укр. коти́ти, словен. prekotíti "опрокинуть, перекатывать", чеш. kotiti -- то же, польск. kасiс się "охотиться". - англ. skate "скользить", skate "конек", голл. sсhааts -- то же.

 

*skɑr-s- рус. хоро́ший, хоро́ш, -а́, -о́, укр. хоро́ший, блр. харашы́цца "хвастать, чваниться", др.-русск. хорошь (с XIII в., Пандекты Никона, Жит. Стеф. Перм.; см. Обнорский, Яз. и Литер. 3, 241 и сл.) 'красивый' (Жит. Стеф. Перм. 674), 'прибранный, убранный' (Никон. Панд. сл. 6) (Срезневский III, 1388; покушати пера добро ль перо тверда ль рука доброль гею писать хороше ль пиемга. Приписка XII в. Устав, монастырский церковного служения, XII в. Соф. № 1136, л. 53. Картотека СДР), Хороший: Яковъ Хороший, торопчанинъ, 1632 г., личное имя собств. (Тупиков 472), хорошавыи 'щеголь' (Никон. Панд. сл. 36, Срезневский III, 1388), хорошивыи (. . . сеи черньци хорошиви суть. . . Панд. Ник. Черн. XIV в. л. 95 об. б. Картотека СДР), Хорошила, личное имя собств. (Кн. ключей 21. XVI в. Картотека ДРС), русск. хороший 'прекрасный, красивый, видный', 'добрый или путный, ладный, добротный' (Даль3 IV, 1223), диал. хорош м. р. 'хахаль, любовник' (волог., Даль3 IV, 1224), хороший м. р. 'красавец', 'слишком занятый своею наружностью' (пек., твер., Доп. к Опыту 293), укр. хорош, хороший, -а, -е 'хороший, красивый' (Гринченко IV, 410), сюда же диал. хороши́т, хорошíт 'лущить, чистить (кукурузу, фасоль и т. п.)' (Лисенко. Словник полкьких говор1в 225), хорошыты то же (Вешторт Г. Ф. Названия пищи в говорах Полесья. — Лексика Полесья 411), харашай, харашун 'коновал' (Леке, атлас Правобережного Пол1сся), блр. диал. харашо́, нареч. 'хорошо' (Мшска- маладзеч. III, 120), производное харо́шыцъ 'чистить' (Народнае слова 22), хорошiтъ 'очищать овощи от листьев и корешков' (Народная лекеша 243), хорошыты 'чистить (рыбу, морковь, молодую картошку)' (Народная лекеша 118).

*skɑr-s-t- русск. диал. хо́рость 'удобство, красота, приятность' (Ф. Покровский. О народных говорах сев.-зап. части Костромской губ. — ЖСт. VII, 1897, 469), хо́рости мн. 'красота, краса, пригожесть, прелесть' (ниж.-сем., Даль3 IV, 1223). — Ср. еще сюда же беларус. дал. хороство́ ср. р. 'красота, великолепие, прелесть' (Ф. Д. Климчук. Специфическая лексика Дрогичинского Полесья. — Лексика Полесья 73). Ср. сюда же с другим суф-ми полаб. xorstaive, прилаг. 'паршивый' (Rost; Polanski— Sehnert 69), чеш. диал. chrastavej 'грубый, зернистый' (Kubfn. Cech. Mad. 182).

*skɑr- чеш. диал. chory 'темный, черный' (chora тика, chory chleb, Lamprecht. Slovn. stfedoopav. 50), ср. производное chorys м. p. 'черный хлеб' (Sverak. Karlov. 117), польск. chory 'черный (о муке, хлебе)' (Warsz. I, 294). С другим суфиксом русск. (диал.?) хорови́тый 'красивый', 'добрый, ладный' (Даль3 IV, 1223, без указания места).

*skɑ̯or- русск. диал. харо 'сильно' (Картотека Словаря русск. говоров Карелии), болг. (Геров) харый, прилаг. 'испорченный', сюда же старохаро, о старом, дряхлом человеке, словен. hare, род. п. -eta, ср. р. 'кляча' (Plet. I, 264), чеш. chary, прилаг. 'мрачный', 'ветхий', диал. chary 'потрепанный, скверный' (ляш., Bartos. Slov. 115). — Ср. сюда же, возм., суффиксальные производные чеш. диал. charuzna 'ветхий домишко' (Kubfn. Cech. klad. 181), русск. диал. харзина 'плохое жилище' (Картотека Словаря русск. говоров Карелии). Глагол на -ati: болг. диал. харам 'бродить, блуждать, тревожить' (Речник РОДД; подробно см. R. Bernard, ниже), сербохорв. арати 'грабить', hdrati 'populari, delere, perdere, pessumdare' (RJA III, 574), словен. hdrati 'колотить' (Plet. I, 264). Глагол на -iti: укр. харити 'чистить' (Гринченко IV, 387) и производное от последнего укр. диал. (зап.) харний 'чистый, опрятный' (цит. по Мельничуку, ниже). Тоже слово, только в полной ступени.
Все слова есть производное от и.-е. *(s)kerɑ̯-/*(s)kɑ̯(e/o)r- "резать, скрести, острый" с крайне многочисленными производными в индоевропейских языках. Славянские значения "плохой" и "хороший" есть полярное развитие "скрести" > "очищять" либо в "чистый" > "красивый" > "хороший", либо в "нечистый" > "испорченный" > "темный", "старый" и т.д.. Образоваания с полным прилагательным (-ъjь) приобретало, как правило, значение "нечистый", а краткие с -ь/-o или неприлагательные, значение "чистый".

 

? *squm-elit рус. хмель, род. п. -я, похме́лье, захмеле́ть, укр. хмiль, др.-русск. х(ъ)мель (Пов. врем. лет под 985 г., Полоцк. грам. 1330 г., Пандекты Никона; см. Срезн. III, 1377), болг. хмел, хме́лът (Младенов 669), сербохорв. хме̏љ, род. п. хмѐља, чак. хме́љ, род. п. хмеља̏ (Ван-Вейк, AfslPh 36, 331), словен. hmèlj, род. п. hmélja, чеш. chmel, слвц. сhmеl᾽, польск. chmiel -- то же, росhmiеl, в.-луж. khmjel, н.-луж. chḿel, полаб. chmel. Реконструируют слав. *хъmеlь ввиду ср.-греч. χούμελι "хмель" (с XIII в.; см. Г. Майер, Ngr. Stud. 2, 63). - др.-исл. humli, humla, humall, англос. hуmеlе, ср.-лат. humulus "хмель", заимствованы из славянского. Cлав. хъmеlь может быть родственно авест. hаōmа-, др.-инд. sōma- "растение сома и опьяняющий напиток из него". В славянском обозначает растение, вещество. Между этими словами такое же отношение как между *m-elit - *m-ed̯u («вещество» - «напиток»). (Разница в том что у славян культа сомы не было, однако традиция крепкого «пивоварения» была очень широка, рус. квас  «8-ми градусный напиток» (отсюда рус. квасить «напиваться», др.-рус. квасник «пьяница»), отсюда заимствованное из слав. имя «бога меда поэзии» мудрого вана/альва сканд. Kvasir (-s- здесь из славянского более долгого s, см. [ Эволюция славянской фонетической системы. Свойства глухих согласных.]; об слове "квас", и его отражении в герм., см. выше). Об развитости у славян производства горячительных напитков свидетельствует то, что гунны по Приску употребляли (слова неопознанные как фракийские, хотя Приск родился во Фракии) медос «мед» (-s греческая субституция), страва «погребальное пиршество», и камон «напиток из ячменя», ср. с производным суффиксом –ина: серб.-хорв., болг., макед., чеш. комина «виноградные и прочие выжимки», от слав. *komъ «выжимки».) Использование другого суффикса исключает заимствование из индоиранских языков, более того указывает на исходную индоевропейскую древность этого слова, что исключает возможность заимствования из известных языков. Видимо, в нём стоял тот же звук (увулярный «ларингал»?) как в отношении *kost- ~ *ost- «кость», очевидно, что в славянском падение *q либо вообще не произошло в начале слова, либо произошло много позднее чем в других языках.

 

*sqwǝ̆˚d- / *sqid- < *sqwid̮- / *sqiwd̮- рус. ход, род. п. -а, исхо́д, вход, вы́ход, прихо́д, расхо́д, ухо́д, похо́жий, укр. хíд, род. п. хо́ду, ст.-слав. ходъ βάδισμα, δρόμος, (Супр.), болг. ход, сербохорв. хо̑д, род. п. хо̏да, словен. hòd, род. п. hódа и hȏd, род. п. hоdа̑, чеш., слвц. сhоd, польск. chód, род. п. chodu, в.-луж. khód, н.-луж. chód. Отсюда ходи́ть, хожу́, хаживал, шёл, укр. ходи́ти, ходжу́, блр. хадзiць, хаджу́, др.-русск. ходити, хожу, шьлъ, ст.-слав. ходити, хождѫ πορεύεσθαι, περιπατεῖν (Клоц., Остром., Супр.), шьлъ, сербохорв. хо̀дити, хо̏ди̑м, словен. hóditi, чеш. choditi, слвц. сhоdit᾽, польск. chodzić, chodzę, szedɫ, в.-луж. khodźić, н.-луж. chójźiś. – (Фасмер: х- произошло из s- после приставок реr-, pri-, u-; ср. знач. др.-инд. āsad- "ступить, пойти, достигать", utsad- "отходить, выходить, исчезать", авест. āhad- "подходить" (Бартоломэ 1755); х- могло быть обобщено для того, чтобы избежать омонимии с и.-е. *sed- "сидеть"; см. Мейе, МSL 19, 299 и сл.; RS, 8, 297; Geiger- Festschrift 236; Бернекер I, 392; Педерсен, IF 5, 62; Траутман, ВSW 248; Эндзелин, СБЭ 71; Уленбек, Aind. Wb. 336; Дебруннер, IF 48, 71; Мейе--Вайан 238 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. I, 175.) – неубедительно, в славянских языках нет примера на еще одно подобное образование, хотя позиций для этого масса (присесть, прислать, ...). - греч. ὁδός "путь", ὁδίτης "странник", ὁδεύω "странствую". Исходным для славянского было *sqǝ̆˚d̮- с синкретическим знач. "передвигаться, сидя в лодке", а не Трубачева "передвигаться, сидя в повозке" (которое может быть только для и.-е.). Данное значение есть и в современном значении «ходят (по морю, реке, на корабле)», также см. сажу́. Хотя формально греческое -o- из sɧǝ̆˚d-, но очевидно, что греч. *q>*ɧ. Из праформы *sqwǝ̆˚d- *-ǝ̆˚-, под действием *-w-, развился в перфектно-итеративную огласовку -о-. Ср. др.-инд. sūd "to settle, put an end to", в редупликациях - suṣūdima. Из праформы *sqid- развились перфектные и аористовые формы типа ст.-слав. шьдъ, рус. шедший, слав. šьdlъ: рус. шёл, ж. шла, ср. р. шло, др.-русск., ст.-слав. шьлъ, шьла, шьло, сербохорв. ѝшао, ѝшла (где и- из ѝħи, иду́), чеш. šеl, ж. šlа, польск. szedɫ, szɫa, в.-луж. šоɫ, šɫа и др. (возможно, сюда же др.-инд. asī́dati "он подходит"(Иванов 1981 с.190, Thumb - Hauschild 1959 II, c.330)).

Этимология Брюкнера из *skand- "бежать, прыгать": др.-инд. skándati `to leap, jump, hop, spring', ā-skandati `to invade, attack', др.-гр. skandálēthro-n n. `das krumme Stellholz in der Falle', skándalo-n n. `Fall', лат. scandō, -ere, scandī, scānsum `steigen, besteigen', pl. scālae f. `Stiege, Treppe, Leiter', MIr pf. sescaind `er sprang', prs. scennim `ich springe', sceinm `Sprung'; Cymr cy-chwynnu `auffahren, aufbrechen', наталкивается на две сложности. Первая в том что нет слов без назализации -n-. Вторая в том что -a- вероятно древнее *а, а не *ɑ, впрочем, в славянском *а могло быть всегда *ɑ.

*seqd- / *sq(e/o)id- рус. сиде́ть, сижу́, укр. сидíти, сиджу́, блр. сiдзе́ць, сiджу́, ст.-слав. сѣдѣти, сѣждѫ καθέζεσθαι, καθῆσθαι (Клоц., Супр.), болг. седя́ (Младенов 577), сербохорв. диал. сjѐдити, сjѐди̑м, словен. sẹdẹ́ti, sedím, чеш. seděti, слвц. sеdiеt᾽, польск. siedzieć, siedzę, в.-луж. sedźeć, н.-луж. sejźeś. Вост.-слав. *сидѣти из *seiděti, c сохранением старого *i. - лит. sėdė́ti, sė́džiu "сидеть", лтш. sêdêt, sêdu, греч. ἕζομαι "сижу, сажусь", гот. sitan, др.-исл. sitjа "сидеть, жить", лат. sеdеō, -ērе, sēdī, sessum "сидеть", готск. прош. вр. sētun; см. Мейе, Ét. 337; МSL, 11, 323; Мейе--Эрну 1076 и сл.; Шпехт, KZ 62, 33; Траутман, ВSW 259; Арr. Sprd. 426; М.--Э. 3, 824. || *si+sqd- > *siqd- др.-инд. sī́dati "сидит", авест. hiδaiti -- то же, греч. ἵζω "сажаю", лат. sīdō "сажусь". || *se+sqd- > *seqsd- рус. сесть, укр. сíсти, блр. сесць, др.-русск. сѣсти, ст.-слав. сѣсти (Супр.), сербохорв. сjе̏сти, сjе̏де̑м, словен. sẹ́sti, др.-чеш. siesti, польск. siąść.- лит. sė́sti, sė́du "садиться", др.-прусск. sīdons "сидящий" (Траутман, ВSW 258). || *sqend- рус. ся́ду, ст.-слав. сѩдѫ (Супр.), болг. ся́дам, сербохорв. сjе̏де̑м, словен. sę̑dem, чеш. sadu, польск. siądę. - др.-прусск. sindats "сидящий", sindens -- то же, др.-инд. āsandī "сидение", Мейе, Ét. 21; МSL 14, 337; Траутман, ВSW 258 и сл.; Арr. Sprd. 426 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 23; Станг, NТS 11, 94.

*soqd- рус. сади́ть, сажу́ "быстро течь", диал., арханг. (Подв.), укр. сади́ти, саджу́, блр. садзíць, саджу́, др.-русск. садити, ст.-слав. садити, саждѫ φυτεύειν (Супр.), болг. садя́, сербохорв. са́дити, са̑ди̑м, словен. sadíti, sadím, чеш. saditi, слвц. sаdit᾽, польск. sadzić, sadzę, в.-луж. sadzić, н.-луж. sajźiś. - др.-инд. sādáyati "сажает", авест. ni-šāδayeiti "дает себя усадить, ставит", ирл. sáidim "сую" (Педерсен, Kelt. Gr. 2, 605), лит. sodìnti, sodinù "сажать", др.-прусск. saddinna "ставит", ensadints "вставленный", далее гот. satjan "сажать", ирл. suidim "сижу" (Траутман, ВSW 259; Мейе, МSL 9, 144; Френкель, ВSрr. 76; Уленбек, Aind. Wb. 332).

*sqed-lo- рус. седло́, мн. сёдла, укр. сiдло́, др.-русск., цслав. седьло (Кирилл Иерусал.; см. Соболевский, Лекции 66), ст.-слав. оседълати (Супр.), болг. седло́, сербохорв. сѐдло, словен. sédlọ, чеш., слвц. sedlo, польск. siodɫo, в.-луж. sеdɫо, н.-луж. sоdɫо, полаб. sedlǘ. Слав. *sedьlo и *sedъlo (ввиду укр. --, а также русск., укр. -дл-), родственно гот. sitls "сидение", д.-в.-н. sеʒʒаl "кресло", лат. sella "сидение", греч. лакон. ἑλλά ̇ καθέδρα (Гесихий), галльск. - sedlon; с др. ступенью вокализма: англос. sadol, д.-в.-н. satul, sаtаl "седло" (из *sotlo-, *sodtlo-), далее связано с сиде́ть (Мейе, Ét. 419; Фик, KZ 44, 341; Траутман, ВSW 259; Лиден, РВВ 15, 515; Вальде--Гофм. 2, 511). Лтш. sęgli (из *sedli) "седло" заимств. из слав. (М.--Э. 3, 812; Траутман, там же).

Для восстановления правильной исходной формы данного слова потребовалось заглянуть за индоевропейскую древность. Ностратическая праформа *šqwid̮- / *šqiwd̮- восстанавливается из следующих форм: Uralic: Perm. sitan 'buttocks' UEW444 zu trennen von sitta 'Dreck'; FU *siδ/lV 'low'; Картвел. Megrel: skid-, skǝd-, Svan: sed- /sd-, säd-, Laz: skid-, sked-, skad-, skud-, Georgian: rč-, Old Georg. šd-, šed-, št-, šet- «остаться»; Proto-Altaic: *si̯óti ( ~ *z-) «зад, низ»; Proto-Mongolian: *sido «тонкий, короткий, торчащий (о хвосте)» Written Mongolian: šodu-, šoduji-, Khalkha: šodo-, Buriat: šodon, šodogor, Kalmuck: šodǝ-, Ordos: šodoGor 'short, sticking out (of a tail, branches of a tree, or of a plait)'; Tungus-Manchu: *soti «хвостовой плавник» Ulcha: sotị, Nanai: sočị̄; Middle Korean: stá (stáh-) «земля»; Old Japanese: sita, Middle Japanese: sítà, Tokyo: shìta, Kyoto: shítá, Kagoshima: shítà «низ, нижняя часть»; Proto-Semitic: *šVt-, *ʔišVt- {} *sVt-, *ʔisVt- «posterior, buttocks» Akkadian: (?) išdu (ištu, ildu, irdu, ešdu, ušdu) 'damp course, base, foundation (of a building, reign), bottom, root, lower extremities' OAkk on [CAD i 235], [AHw 393], Eblaitic: (?) DÚR = iš-dum [DLU 56], Ugaritic: (?) ʔišd 'pierna' [DLU 56], /ʔišdu/ [Huehner 111], Hebrew: šēt, pl. constr. šǝtōt- 'Gesäss, Grundlage, Fundament' [KB deutsch 1536], Syrian Aramaic: ʔeštā, pl. ʔeštātā, ʔešyātā; nest. ʔāšyātā 'podex, nates; fundus' [Brock 810-11], Modern Aramaic: NASS ištä 'bottom, foundation' [Tser 0213] IRAN íšta'il fondo, la base' [Pen 93], Mandaic Aramaic: šata 'buttocks, pubic regions' [DM 446]; also ʕšta (<*ʔVšt-) 'basis, bottom, posterior, anus, buttocks' [ibid. 358], Arabic: ʔist- (with ʔalif waṣlah) 'derrière, fondement, cul' [BK 1 31].  Cf. sath-, satah-, sitah- 'derrière, cul' [ibid. 1051] (on h as a triconsonantizer, see Introduction), East Ethiopic: SEL suto 'flesh of back above the hip' [LGur 566].  According to Leslau, from CUSH (Hadiya suto), but hardly so in view of the comparative data, Gurage: END ušt 'waist' [ibid. 102], Mehri: šīt (suff. šáyt-V, šǝ́t-C), pl. šǝtōtǝn 'backside, buttocks; anus; root' [JM 396], Jibbali: šɔ̄ 'back, spine' [JJ 264], Harsusi: šīt 'backside, posterior' [JH 125], Soqotri: šéh 'parties sexuelles de la femme' [LS 413], šího, dual šihoiti, pl. šihéten 'dos' [ibid.], šihoʔ 'small of the back' [JJ 264], QALAN-V šī́hoeʔ 'sacrum' [SSL 4 98]. UGR št 'base, pie' [Olmo 633]; PHO ʔšt 'pillar' [T 36], HBR PB šāt 'foundation' [Ja 1636]; ARM: JUD šatyā 'foundation' [Ja 1638]; ETH GUR: CHA MUH šät, EŽA šet 'leveled ground before a house is built' [ibid. 587].  As to the AKK, EBL and UGR forms with -d, one wonders whether these should be made into a separate root *ʔišd- {} *ʔisd- 'foundation, bottom, lower extremities' or explained from *ʔiš(V)t- by contamination with *(ʔi-/wi-)sād(-at)- {} *(ʔ/yV-)cad(-at)- 'base, foundation': UGR msdt 'Grundfeste' [Aist 131] (placed under *ysd); HBR yǝsōd 'foundation wall, base' [KB 317], ysd 'to found, establish' [KB 417]; JUD ʔīsādā 'head-side, pillow' [Ja 53], SYR ʔesādā 'a capite, sub capite' [Brock 32]; ARB ʔisādat- 'coussin' [BK 1 31], wisād(at)-, wasād(at)- 'coussin, oreille; lit de repos' [ibid. 2 1533] (cf. also sady- 'trame d'une tissue' [ibid. 1 1074]); SAB ms3d 'base, plinth of statue' [SD 163] (placed under *ws3d); TGR cf. sudot 'nuque' [LH 197, apud d'Abbadie] (primary meaning 'base of the head'?); MHR sáddǝt 'raised platform, island in a valley' [JM 341], JIB (EAST) sédt do. [ibid.]; Proto-High East Cushitic: *sūt- Hadiya (Gudella): suuṭoo Sass Bur 170; suto LGur 566, Burji (Bambala, Dashe): suutoo, South Cushitic: Iraqw isa, Qwadza isito 'neck', Ometo: Kačama suto 1 Con Ros, Janjero (Yamma, Yemsa): suutaa 2 Cer, Ongota: iište ST 113 <*ʔis-t-.

 

*gɑ̯ǝ̆˚ld- > *skɑ̯ǝ̆˚ld- рус. хо́лод, род. п. -а, холо́дный, хо́лоден, холодна́, хо́лодно, укр. хо́лод, холо́дний, блр. хо́лод, ст.-слав. хладъ (Супр.), болг. хлад(ъ́т), сербохорв. хла̑д, род. п. хла̑да, словен. hlȃd, чеш., слвц. chlad, польск. chɫód, род. п. chɫodu, в.-луж. khɫódk "тень", н.-луж. chɫodk. - гот. kalds "холодный"(*gold̯-), лат. gelidus (*gelǝ̆˚ɑ̯d̯-); *ghleɑ̯d- представлено в др.-инд. hlā́datē "освежается", prahlādas "освежение, наслаждение" (Вальде (335), Фальку--Торпу (560 и сл.); Вальде--Гофм. 1, 585 и сл.). Изначально, слово с неправильной структурой слова – в нем было представлено два полузвонких согласных, что привело к значительным колебаниям при придании ему правильной формы (все формы с разными аблаутами, швабеаблаутами, мететезами "ларингалов"). В славянском это произошло через нейтрализацию первой согласной. Иллич-Свитыч сопоставляет с слав. *želǝ̯d- (см. Шахматов, Очерк 153) рус. ожеле́дица "гололедица, ледяной наст на снегу", южн. (Даль), укр. о́желе́дь, ожеле́да "гололедица, дождь со снежной крупой", цслав. жлѣдица "дождь со снегом, градом", словен. žlȇd, žledíca "гололедица, дождь с градом", польск. żɫód, żɫódź -- то же, кашуб. žɫodz, žɫodze "иней", полаб. zlod "град".- греч. χάλαζα "град" (*χάλαδι̯α), нов.-перс. žālа (*žаldа-) "град, иней", лтш. dzeldêt "твердеть (о снеге)"; см. Сольмсен, AfslPh 24, 579; Розвадовский, RО 1, 105; Траутман, ВSW 82; М.--Э. 1, 504 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 410.

-d- в данном слове есть расширение, кроме того, существуют формы без этого расширения: лат. gelū (auch gelus, -ūs und gelum, -ī) `Kälte, Frost', gelō, -āre `gefrieren'; osk. γελαν `πάχνην' (Steph. Byz.); лат. glacies s. unten; гр. γελανδρόν ψυχρόν Hes. ist vielleicht falsch überliefert (WH. I 867); das gallorom. *gelandron `Frost' (Hubschmied VRom. 3, 130) ist besser mit Bertoldi (ZrPh. 56, 187) und Wartburg (s. v. *gelandron) durch Einfluß von lat. gelū auf gallorom. *calandron ds. (mit mediterr. Endung) zu erklären, zu air. caile `(weißer) Fleck'; wieder anders Specht Dekl. 130; über gallorom.*gelabria `Frost' s. Wartburg s. v. *calabra und gelabria; Hubschmid Praeromanica 18 ff. Lithuanian: gélmeni-s, gelumà `heftende, stechende Kälte, Frost'; Old Norse: kala st. `frieren, kalt machen'; kül-r m. `Kälte' (poet.), kȫla wk. `abkühlen'; Norwegian: kul `Brise'; kül `kalter Wind, Frostperiode'; kjöla vb.; Danish: kjöle vb.; Old English: calan `kalt s., frieren'; cile, cele, ciele, cyle `Kälte'; cōl; English: chill,  cool; Middle Low German kȫl adj.; Old High German: kuoli (um 1000); Middle High German: küel(e) 'kühl, kalt'. Поскольку -d- есть расширение, то оно добавлялось и к родственной форме, поэтому следующая этимология из *sḱɑ̯ǝ̆˚ld равновероятна.

*ḱ̮ɑ̯ǝ̆˚l(n/d/t)- рус. сла́на "иней", цслав. (исконнорусск. было бы *солона), русск.-цслав. слана πάχνη, болг. сла́на, сербохорв. сла́на, вин. ед. сла̑ну, словен. slána. – др.-инд. śiśira- `cool, chilly, cold', m.n. `cold, hoarfrost', авест. sarǝta- `kalt', sarǝ-δa- `Kälte bringend', NPers sard `kalt', Osset sald `Kälte'; лит. šálti (šą̃la/šálsta, šãlō) `(ge)frieren, abkühlen, kalt werden'; šálta- 'kalt, kühl, frostig', šalnà 'Reif, kleiner Frost', { pãšala-s `gefrorene Erde'; }; pašōlī̃-s `Nachtfrost, Frost in der Erde'; plìk-šala 'Frost ohne Schnee', dial. plìk-šala-s; grīn-šalà 'ds.', ãp=šala-s 'Glatteis', pã=šala-s, pa=šalà 'Frost in der Erde; gefrorener Erdboden, Nachtfrost', pṓ=šali-s 'leichter Frost'; латв. sal̂t (sal̂stu/sal̨u, salu) `frieren; gerinnen'; sal̂ts `kalt; kalt, bloss, nackt'; sal̂na `Frost, Reif', sal̂nis 'Eisschimmel'; sals 'Frost'; прус. pasalis `Frost', passalis 'leichter Frost' V.57, salta 'kalt'; Old Norse: hēla f. `Reif', Norwegian: hēla, Swedish: dial. hila, hela, Old English:heolca `Reif', Middle Low German: hal n. `hardheid van de grond door vorst'. Вообще, обозначение холодных и/или скользких предметов в индоевропейском были чрезвычайно разнообразны в вариациях форм. Практически все слова (в трех последних пунктах) имеют несовпадающие формы. *ǝ̆˚ в них произошло из более раннего *u, форма "ларингала" видимо колебалась, как и огласовки.

 

 

Слова c начальным sk-. Все оказываются только перед гласными. Удлинение гласных позднее.

 

*sḱōk- рус. скака́ть, скачу́, итер., укр. скака́ти, скачу́, ст.-слав. скакати, скачѫ σκιρτᾶν (Супр.), болг. ска́кам, сербохорв. ска́кати, ска̑че̑м, словен. skákati, skákam, чеш. skákati, слвц. skákаt᾽, польск. skakać; см. скочи́ть, скок. || *sḱok- рус. скок, род. п. -а, диал. также в знач. "пляска", севск. (Преобр.), "расстояние до 1 версты", вологодск. (Даль), укр. скiк, род. п. ско́ку, др.-русск. скокъ "прыгун", болг. скок "прыжок, водопад", сербохорв. ско̑к, род. п. ско̏ка -- то же, словен. skòk, род. п. skȯ́ka, чеш., слвц. skok "прыжок", польск., в.-луж., н.-луж. skok, полаб. skük. - лит. šókti, šóku, šókau "прыгать, плясать", лтш. sâkt, sâku "начинать", д.-в.-н. giscëhan "случаться", ср.-в.-н. gеsсhёhеn -- то же, др.-исл. skaga "выдаваться", skagi ср. р. "мыс", др.-ирл. scén "ужас" (*skekno-), scuchim "ухожу", греч. κεκῆνας ̇ λαγωοὺς Κρῆτες (Гесихий), собств. Κηκήν, критск. (Педерсен, Kelt. Gr. I, 125; Траутман, ВSW 262; Френкель, ВSрr. 119; М.--Э. 3, 801 и сл.; Торп 448; Цупица, GG 154; Брандт, РФВ 24, 175; Эндзелин, СБЭ 46; Сольмсен, Beitr. 144 и сл.).

*skolɧ- рус. скала́ "глыба камня", укр. скала́ "камень", др.-русск. скала (Срезн.), болг. скала́ "скала", сербохорв. ска̏ла, словен. skálа "скала, щепка", чеш. skálа "скала", слвц. skala, польск., в.-луж., н.-луж. skаɫа. || *skol- оско́лок, щель; - лит. skeliù, skélti "раскалывать", skįlti, skįlù "трескаться", skalà "щепа, лучина", лтш. skala ж., skals м. (то же), греч. σκάλλω "копаю, рублю" σκαλίς, род. п. -ίδος ж. "мотыга", др.-исл. skiljа "разделять", гот. skiljа "мясник", арм. c̣elum "раскалываю" (*sk-), хетт. iškallā(i)- "ломать, разрушать" (но ср. Фридрих, Неtt. Wb. 87 и сл.), алб. hаlё "чешуйка, рыбья кость, осколок", ирл. scàilim "рассеиваю, расстилаю" (Траутман, ВSW 264; Цупица, GG 151; Уленбек, Aind. Wb. 48; Мейе--Эрну 1053 и сл., Педерсен, Kelt. Gr. I, 359; Перссон, KZ 33, 284 и сл.; Буазак 868 и сл.). Здесь же рус. ска́лить, ска́лю, укр. ска́лити, ска́лю, польск. skalić się "трескаться, покрываться трещинами". Связано со скала́  и щель. Ср. диал. още́литься "оскалить зубы", смол. (Добровольский); см. Мi. ЕW 298; Маценауэр, LF 20, 5; Преобр. II, 292.

*skel- рус. щель ж., род. п. -и, щёлка, ще́лье, щельё ср. р. "каменный, гладкий, пологий приморский берег", арханг. (Даль), щели́ть "раскалывать, делить", щеле́ть "давать трещины", укр. щiль, род. п. -i ж. "щель", блр. ще́лка "щель", ще́лкi мн. "глаза", ще́лiць "смотреть украдкой", польск. szczelina "щель", словен. ščáljа "осколок". - лит. skélti, skeliù "раскалывать", лтш. šk̨el̂t, šk̨el̨u -- то же, šk̨èlе "отколотый кусок, разрез сзади на кафтане", Šk̨èlis "название одного порога на реке Айвиексте, на котором вода рассекается на две струи одним камнем", šk̨ilа "осколок, полено", лит. skìltis "отрезанный кусок", skylė̃ ж. "дыра", др.-исл. skiljа "разделять, раскалывать", греч. σκάλλω "рублю, рою", арм. c̣elum "раскалываю", хетт. iškallāi- "ломать, разрывать", далее сюда же скала́, оско́лок, ско́лька; (см. Фик I, 566; Траутман, ВSW 264; М.--Э. 4, 25 и сл.; 32, 39, 40; Буга, РФВ 75, 149; Маценауэр, LF 12, 169; Швентнер, РВВ 48, 307; Перссон, KZ 33, 285). Сюда же, наверное, и щеле́га "подводный камень", арханг. (Подв.); см. Калима 244 и сл.

*skol-i- рус. ско́лька "раковина", др.-русск. сколия "раковина с улиткой", русск.-цслав. сколька, болг. ско́лка "раковина", словен. skọ̑ljka -- то же. - Родственно скала́, щель, а также лит. skalà "щепка", д.-в.-н. sсаlа, ср.-в.-н. schale "кожура плода", гот. skalja "черепица", алб. hаlё "чешуйка", далее лит. skélti, skeliù "раскалывать", греч. σκάλλω "рою"; см. Цупица, GG 151; Педерсен, Kelt. Gr. I, 77; Траутман, ВSW 264; Торп 458.

*skop- рус. скопе́ц "евнух", укр. скопе́ць "валушок", др.-русск., ст.-слав. скопьць εὑνοῦχος (Супр.), болг. скопе́ц, словен. skȯ́pǝc "валушок", чеш. skорес, слвц. škор "баран", польск. skор, skореk, в.-луж., н.-луж. skор, полаб. sküöp. Сюда же скопи́ть, скоплю́, укр. скопи́ти, ст.-слав. скопити εὑνουχίζειν (Супр.), болг. скопя́ (Младенов 584), словен. skopíti, -ím, чеш. skopiti, польск. skopić, skopię. - лит. skõpti, skapiù "вырезать что-либо", лтш. šk̨ę̀ps "копье", šk̨ẽpele "обломок", греч. σκάπτω "рою, секу", σκέπαρνον "топор для отесывания дерева", также цслав. щапъ "палка" (*skēръ), сербохорв. шта̑п, род. п. шта́па -- то же, словен. ščáр -- то же. Формы без s: греч. κόπτω "бью, рублю", κοπάς "обрезанный", лат. сāрō "каплун", сарulō, -ārе "раскалывать"; см. Сольмсен, Beitr. 209 и сл.; KZ 37, 584; Зубатый, AfslPh 16, 414; Траутман, ВSW 262; Мейе, МSL 14, 339. *skaph-: перс. šikāften "колоть" (Хорн, Npers. Еt. 175), kāften "колоть, рыть", греч. аор. ἐσκάφην; см. Мейе--Эрну 175; Гофман, Gr. Wb. 316. Ср. скепа́ть. "шкура", ско́рка "корка (хлеба)", севск., укр. скíра, скíрка "кожа", ско́ра, блр. ску́ра "шкура; кожа", др.-русск. скора (Пов. врем. лет), цслав. скора, словен. skóra, skȯ́rjа "кора", чеш. skora "шкура, кожа", польск. skóra, в.-луж. skora, н.-луж. skóra, škóra. Др. ступень вокализма: щерь (см.). - Родственно лит. skarà "лоскут", лтш. skara "кудря, курчавая шерсть, обрывок", англос. sсеаru ж. (*skarō) "часть, доля" (Хольтхаузен, Aengl. Wb. 274), д.-в.-н. sсёrаn "стричь", лат. scortum "шкура", алб. harr "пропалываю", shker, shtjer "раздираю" (Г. Мейер, Alb. Wb. 410 и сл.), лит. skìrti, skiriù "разделять", лтш. šk̨ir̃t -- то же (Траутман, ВSW 266 и сл.; М.--Э. 3, 872 и сл.; 4, 45 и сл.; Мейе, Ét. 253; Мейе--Эрну 1066 и сл.; Мейе--Вайан 29, 131. Сюда же -- без s -- кора́ и близкие (см. Фасмер). рус. шкора́ "древесная кора", терск. (РФВ 44, 113), шко́рка "корка", курск. (Даль). Из скора́, кора́ (см. выше). Ср. шкоролу́пка "скорлупа", курск. (Даль), а также скорлупа́. рус. шку́ра. (Фасмер: Ввиду отсутствия древних свидетельств на -у-, по-видимому, заимств. из польск. skórа "кожа, шкура"; см. Брандт, РФВ 24, 175.)

*skep- рус. щепа́, ще́пка, щепа́ть, щепи́ть, также в знач. "прививать", укр. ще́па "черенок для прививки", щепи́ти "прививать", блр. щепа́ць "расщеплять, колоть", др.-русск. щепа, хорв. оštераk "стружка", словен. ščèр, род. п. ščéра "щепка", ščéрǝk "осколок", ščерíса -- то же, др.-чеш. ščер "черенок для прививки", оščер "копье", чеш. štěр "черенок для прививки", štěpiti "прививать", польск. szczep "черенок для прививки", szсzера, szсzара "полено", szczepić "подсаживать, прививать", szсzераć "колоть (дрова)", в.-луж. šćěр "черенок для прививки", šćěpać "колоть", šćěpić "колоть, подсаживать, прививать", н.-луж. šćěр "черенок для прививки", šćěṕ м. "сук, ветка, побег", šćěpaś "колоть", šćěpiś -- то же. Др. ступень чередования *skēp- представлена в сербохорв. шта̑п "палка, посох", см. щап. - Слав. *ščер- родственно лтш. šk̨ẽpele "осколок", šk̨ę̀ps "копье", лит. skẽpsnė "кусок, лоскут", skẽpeta, skẽpetas "тряпка, платок", греч. σκέπαρνος, -ον "топор", д.-в.-н. skaft "древко, копье", далее сюда же скопе́ц (см.); ср. Траутман, ВSW 265; Буга, РФВ 67, 245; М. -- Э. 4, 33; Штрекель, AfslPh 28, 500 и сл.; Сольмсен, Beitr. 209 и сл.; Перссон 884. Наряду с этим представлено *skoi̯p-: *skei̯p- - *sсěраti (скепа́ть), сербохорв. циjѐпати "колоть, щепать", словен. се̑раti "расщеплять", cépiti -- то же; ср. греч. σκοῖπος ̇ ἡ ἐξοχη τῶν ξύλων ἐφ᾽ὧν εἰσιν οἱ κέραμοι (Гесихий), σκίπων "посох", лат. sсīрiō, род. п. -ōnis "посох", сiррus "кол в укреплении, острый кол", алб. thep "остроконечный утес"; см. Гофман, Gr. Wb. 319; Дурново, RЕS 6, 218; Петерссон, Аr. Arm. Stud. 42. др.-русск. щьпъ "ущерб, вред, убывание луны", щьпь -- то же, поздние новообразование, что видно из колебания спряжения. Из расширения *skipɑ̯- рус. шип, отсюда шипо́вник, далее шипе́ц "дикая роза", укр. шипо́к "розовый куст", др.-русск. шипъкъ "роза, цветок, розовый куст; гранат", ст.-слав. шипъкъ ῥόδον (Супр.), болг. шип "игла, колючка; стрела" (Младенов 694), ши́пка "шиповник, дикая роза", сербохорв. ши̑п "гвоздь", ши́пак, род. п. -пка "гранат, шиповник", словен. šȋpǝk, род. п. -рkа "шиповник", чеш. šíр "шип", слвц. šíр, польск. szyb, szyp "стрела, дротик", в.-луж. šiр "стрела", šiра "киль пера", н.-луж. šур "стрела", šура "киль пера" с ларингалом как в греч. σκάπτω "рою, рублю".

*skoi̯p- рус. скепа́ть  "расщеплять, колоть", укр. скiпа́ти, блр. скепа́ць, др.-русск. *скѣпати, сцѣпати, ср. др.-русск. поскѣпани мн. "расколотые" (СПИ), оскѣпище, оскѣпъ "древко копья", роскѣпленъ (сборник XIII--XIV вв.; см. Соболевский, РФВ 53, 8 и сл., где и дальнейшие производные). - греч. σκοῖπος "главная балка", σκίπων, род. п. -ωνος "палка" ("отрубленный сук"), лат. sсīрiō, род. п. -ōnis м. "посох", д.-в.-н. scivaro "щепка, осколок камня", нов.-в.-н. Schiefer "сланец", д.-в.-н. scîba "ломоть", лат. сiррus "кол, заостренный столб", алб. thep "утес" (Брандт, там же).

*skob- рус. скоба́, уменьш. ско́бка, укр. ско́ба, сербск.-цслав. скоба "fibula", болг. ско́ба "скобка" (Младенов 584), сербохорв. ско̏ба, словен. skȯ́bа "планка, скоба", чеш. skoba, слвц. skoba -- то же, польск. skobel, skóbl, род. п. skobla "скоба, задвижка", н.-луж. skobla "дверной крючок". - лит. kabė́ti, kabù "висеть", kabė̃ "крюк", kablỹs "крюк", kìbti, kimbù "цепляться, вешаться", лтш. kablis "крючок, застежка"; см. Мейе, Ét. 255; Лескин, Bildg. 213; Ягич, AfslPh 2, 397; Сольмсен, Beitr. 204 и сл.; Траутман, ВSW 112. др.-инд. skabhnā́ti "укрепляет, подпирает", авест. fraskǝmba- "столб", лат. scamnum "скамья" (Уленбек, Aind. Wb. 341 и сл.; Вальде--Гофм. 2, 487) и, с др. стороны, греч. κόμβος "перевязь, пояс", норв. hеmра "завязка, крючок" (Цупица, GG 113). Необходимо отделять от греч. κόφῑνος м. "корзина", которое скорее заимств. (вопреки Сольмсену (там же)). Сюдаже рус. ска́ба "щепка, заноза", курск., смол., слабить "занозить занозу". блр. ска́ба "заноза, щепка". - связано со скоблю́ (см.). Ср лтш. skabar̂ga "заноза" (Траутман, ВSW 262; М.--Э. 3, 863; Мi. ЕW 301; Преобр. II, 291).

*skǝ̆˚rboɧ- рус. щерба́ , щерби́на, щерба́тый (откуда фам. Щерба́тый, Щерба́тов), щерба́к "человек с выщербленными зубами", уще́рб, укр. щерби́на "трещина, изъян", щерба́нь, род. п.-ня "посуда с надбитым краем", блр. щерба́ "трещина", др.-русск. щьрбъ "ущербный, с изъяном", болг. щърб, щръб "зазубрина, черепок", щръ́бла ж. "щербатая женщина", щъ́рбел "зазубрина, щербина в зубах", щърба́т "с зазубринами, щербатый", сербохорв. Штр̏бина -- название горы, словен. ščȓb "зазубренный", ščŕbа "зазубрина, щербина в зубах", чеш. štěrbа "зазубрина, царапина", слвц. štrbavý "покрытый трещинами", štrbinа "трещина", польск. szczerb м., szczerba ж. "зазубрина", в.-луж. šćerba "зазубрина, дыра", н.-луж. šćerb м., šćerba ж. -- то же. - лтш. šk̨ęrbala "осколок", skar̂ba -- то же, skaȓbs "острый, грубый", лит. skir̃bti "делаться кислым", д.-в.-н. scirbi ср. р., поздне-ср.-в.-н. schërbe "черепок", греч. σκαρφᾶσθαι ̇ σκεδάννυσθαι (Гесихий), Σκάρφη -- местн. н. близ Фермопил; см. М. -- Э. 3, 872 и сл.; 4, 28, 43; Эндзелин, СБЭ 198; Буга, РФВ 75, 149; Траутман, ВSW 266; Перссон 862; Гофман, Маkеdоnеn 28. Слав. -ьр- из -ǝ̆˚r- с r неслоговым в славянском, ь возникло из диссимиляции с -о-.

*skǝ̆˚rbeɧ- рус. скорбе́ть, скорблю́, оскорби́ть, укр. скорбíти "скорбеть", скорби́ти, скорблю́ "причинять горе", др.-русск. скърбѣти, ст.-слав. скръбѣти λυπεῖσθαι (Супр.), болг. скръбя́ "скорблю", сербохорв. скр́бити, скр́би̑м "заботиться", словен. skrbẹ́ti, -bím "быть озабоченным", чеш. skrbiti "скупиться, жаться". Сюда же скорбь ж., род. п. -и, др.-русск. скърбь, ст.-слав. скръбь θλῖψις, λύπη (Супр.), болг. скръб "скорбь", сербохорв. скр̑б "забота", словен. skȓb, род. п. skrbȋ. - лит. жем. skur̃bti "печалиться", nuskurbęs "запущенный", skurbė "горе", Межинис, лтш. skùrbt, skurbstu "хмелеть, терять сознание", skur̂bа "головокружение, опьянение; течка (у овец, коз)". Далее сравнивают с щерба́, уще́рб (см.), д.-в.-н. scirbi ср. р., ср.-в.-н. scherbe "черепок", англос. sсеоrfаn "грызть, кусать" (Перссон 862; Траутман, ВSW 266), также греч. κάρφω "заставляю съеживаться" (И. Шмидт, Vok. 2, 30). С др. стороны, считались с возможностью родства с др.-исл. skorpr, skarpr "высохший, сморщенный" (М.--Э. 3, 905 и сл.; Буга, РФВ 75, 145). Слав. -ър- из -ǝ̆˚r- с r неслоговым в славянском, ъ возникло из диссимиляции с -e-.

*skorɧed- рус. ска́ред м., также ска́реда м., ска́редный, др.-русск. скарѧдъ, скарѣдъ "отвратительный" (часто, см. Срезн. III, 366 и сл.), сербск.-цслав. скарѧдь αἰσχρός, чеш. škareda "чудовище", škaredý "отвратительный", слвц. škaredý "гадкий, отвратительный", др.-польск. skarady, польск. szkarada "мерзость, гадость; урод, пугало", szkaradny "отвратительный", в.-луж. škerjeda "грязь, нечистота", н.-луж. škaŕeda -- то же, škaŕedy "грязный, гадкий". Зап.-слав. š экспрессивного происхождения. - др.-инд. аvа-skаrаs м. "экскременты", ара-skаrаs -- то же, др.-исл. skarn ср. р. "навоз, помет", ср.-нж.-нем. scharn, греч. σκῶρ, σκατός ср. р. "кал", σκωρίᾱ "шлак", лат. mūscerda "мышиный кал", sū-cerda "свиной помет", ovi-cerda "овечий помет"; *sḱer-: др.-инд. chr̥nátti "плюет", chardáyati "выплевывает, изрыгает", ирл. sceirdim "выплевываю" см. Вальде--Гофм. 2, 133; Торп 457; Хольтхаузен, Awn. Wb. 248; Aengl. Wb. 274; Уленбек, Aind. Wb. 45, 95; Цупица, KZ 36, 64; Брюкнер 549; Младенов 582.

*skoli- рус. ско́лить "выть, скулить", владим. (Даль), чеш. skoliti (охотн.) "скулить, выть (о лисе)", польск. skolić "скулить". - лит. skalìkas "непрерывно лающая охотничья собака", др.-прусск. scaleniх "охотничья собака", лтш. skal̨š "звонкий, громкий, отчетливый, слышный", skalbs "пронзительный, громкий", atskalas "эхо, отголосок", др.-исл. skoll ж. "лай, шум", skjalla "звучать, звенеть", д.-в.-н. sсеllаn "звонить", нов.-в.-н. schallen "раздаваться", Schelle "колокольчик" (М.--Э. 3, 869 и сл.; Перссон, ВВ 19, 275 и сл.; Маценауэр, LF 20, 13). Вопреки Маценауэру (там же), лит. skãlyti "лаять" не родственно слав., а заимств. оттуда (Траутман, Арr. Sprd. 428; Брюкнер, FW 131).

*skom-i- рус. скомли́ть, скомлю́ "плакать потихоньку, стонать; повизгивать; жаловаться", вост.-русск., скомле́ть, скомля́ть "жаловаться", вост.-русск., др.-русск. скомати, скомлю "вопить, кричать", также скомълати "ворчать", цслав. скомати "стонать", скомляти "хрюкать", словен. skomati "тосковать", skomljáti "стонать, грустить, распаляться", чеш. skomliti "лаять (о лисице)", польск. skomlić "повизгивать", в.-луж. skomić, н.-луж. skomliś. - греч. σκομβρίσαι. γογγύσαι "роптать" (Гесихий).

*skord- рус. скорода́ "борона", скороди́ть "боронить", ряз., тульск., смол., воронежск. (Даль), укр. скороди́ти, блр. скородзíць, польск. skródlić -- то же. Др. ступень чередования гласного: оскорд. - лит. skardýti, skardaũ "разрывать (землю), дробить", лтш. skā̀rdît "толочь, дробить, размельчать", лит. sker̃sti, skerdžiù "колоть (свиней)", лтш. šk̨ḕrst "раскалывать, разрезать (о туше)", др.-прусск. skurdis "кирка, мотыга", вост.-лит. skur̃sti, skurstù, skurdaũ "терпеть нужду, бедствовать", др.-англ. sсеоrt "короткий", англ. short -- то же, ср.-в.-н. scherze "обрезок, ломоть"; см. Лескин, Bildg. 342; Траутман, ВSW 265; М.--Э. 3, 880; 4, 37; Буга, РФВ 75, 144; Френкель, IF 69, 300; Хольтхаузен 179; Aengl. Wb. 281; Маценауэр, LF 20, 24.

*skorm- рус. ско́ром "жирная, скоромная пища", олонецк. (Кулик.), скоро́мный, диал. скоро́вный -- то же, яросл., пошехонск. (Даль), укр. ско́ром, скоро́мина "скоромное кушанье", скоро́мний, блр. ско́ром, др.-русск. скоромъ "жир, масло; скоромная пища" (Вопросы Кирика; см. Срезн. III, 382), русск.-цслав. скрамъ, сербохорв. скра̏ма "пленка, мех, струп", польск. skrom "жир, сало". – Связанно с корм; см. Брюкнер 496; Махек, Rесhеrсhеs 38. Ср. корм, корми́ть.

*skorni рус. скоронь ж. "висок", скорынья́ "челюсть", астрах. (Даль), скоро́нный "височный", др.-русск. скоронь ж., скороня ж. "висок", скорыниıа -- то же (Жит. Андрея Салосск.; см. Срезн. III, 383), русск.-цслав., сербск.-цслав. скраниıа "висок", словен. skrȃnj, род. п. -ȋ ж., skránjа ж. "подбородок, скула, челюсть", skrȃnje ср. р. "висок", чеш. skráň "висок", слвц. skráň, škraňa "скула", польск. skroń ж. "висок", в.-луж. skroń, н.-луж. škŕono ср. р., škŕona, skrońa "висок, скула". - др.-исл. hvarmr м. "веко".

*skor- рус. ско́рый, скор, скора́, ско́ро, укр. ско́рий, др.-русск., ст.-слав. скоръ ταχύς, ὀξύς (Супр.), болг. ско́ро "скоро, быстро", сербохорв. ско̀ро "недавно", словен. skòr, skórọ, skôraj "скоро, почти", чеш. skorý "скорый", skoro "почти", слвц. skorý, skoro, польск. skory "скорый", skoro "как только, почти", в.-луж. skerje, н.-луж. skórо "скоро, почти". - лит. skẹrỹs "саранча", Skara "река Преголя", Skarupẹ -- название реки, также лит. *Skẹrа в польск. Szczara -- левый приток Немана (Буга, РФВ 75, 144), лтш. šk̨ir̃gata, šk̨irgālis, šk̨irzaka, šk̨irzata "ящерица" (Эндзелин, RS 10, 222), греч. σκαίρω "прыгаю", σκαρίς, род. п. -ίδος ж. "прыгающий червь", σκιρτάω "прыгаю", др.-исл. skári м. "молодая чайка", ср.-нж.-нем. holt-schere "сойка", нов.-в.-н. sich sсhеrеn "убираться прочь", ср.-нж.-нем. sсhеrеn "спешить" (Траутман, ВSW 263; Хольтхаузен, Awn. Wb. 248, 253; Торп 455; Гофман, Gr. Wb. 314; Агрель, BSl. 50).

*skotos рус. скот, род. п. -а́, скоти́на, укр. скот, род. п. скота́, блр. скоцíна, др.-русск. скотъ "скот", "имущество" (Пандекты Никона), "деньги, подать" (часто в Пов. врем. лет, РП и др.; см. Срезн. III, 388), скотьница "казна", ст.-слав. скотъ κτῆνος, ζῷον (Еuсh. Sin., Супр.), болг. скот "скот", сербохорв. ско̏т, словен. skòt, род. п. skótа "детеныш животного, приплод", др.-чеш. skuot, skót (Ван-Вейк, AfslPh 36, 341), чеш. skot "крупный рогатый скот", польск. skot, в.-луж., н.-луж. skót, полаб. sküöt. – В виду удвоения –tt- в герм. (гот. skatts δηνάριον, μνᾶ, др.-исл. skattr "налог", др.-сакс. skat "монета, состояние", д.-в.-н. sсаʒ "denarius", нов.-в.-н. Schatz "сокровище") - заимствование из слав., Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 271), [Эволюция славянской фонетической системы. Свойства глухих согласных.], осет. sk̔ætt "хлев".

*sket- рус. щети́на, щети́ниться, щётка, щеть ж. "ограда из колышков", арханг., укр. щеть, род. п. -и "чесалка для льна", щети́на "щетина", болг. че́тина "щетина, можжевельник", че́тка "щетка, кисть, гребень", сербохорв. чѐтина "еловая, сосновая хвоя", че̏тка "щетка", словен. ščе̑t ж., род. п. ščetȋ "щетка, чертополох, закол на реке", ščetína "щетина, чертополох", ščȇtka "щетка, кисть, колючая головка дурмана", чеш. štět ж. "щетина", štětinа -- то же, слвц. štеtес "кисть", štetina "щетина", польск. szczeć ж. "щетина", szczotka "щетка", szczecina "щетина", в.-луж. šćěć ж., šćětka, н.-луж. šćeś ж., šćětkа "щетина", полаб. sасét "щетина, щетка, чесалка", словин. šсìес "щетина, кисть, льночесалка".

*skond- рус. ску́дный, скуда́, ску́дость ж., укр. ску́дний, блр. о-ску́дны, др.-русск. скудъ "скудный", скудость, ст.-слав. скѫдъ ἐνδεής (Супр.), оскѫдити "сократить" (Супр.), оскѫдѣти ἐκλείπειν (Супр.), болг. оскъ́ден "скудный, убогий", сербохорв. о̀скудан -- то же, ску̏дити "очернить, оклеветать", словен. oskȯ́dǝn "скудный", др.-польск. oskundzić "хулить", poskundziɫa "поносила" (Брюкнер 398). Сюда же поску́да, поску́дный. - Слав. *skǫd- связано чередованием гласных со *skęd- (см. щади́ть). авест. sčandayeinti "они разбивают, разрушают", skǝnda- м. "ломание", "недуг, увечье", лат. scandula "дранка, гонт", scindula -- то же (Цупица, GG. 156; Мейе, МSL 14, 340; Брандт, РФВ 24, 173 и сл.) лит. skìnti, skinù "драть", др.-исл. skinn ср. р. "шкура, кожа", д.-в.-н. scintan "драть" (Торп 448; Вальде--Гофм. 2, 488 и сл.).

*skend- рус. щади́ть, щажу́, поща́да, ща́дный "щадящий, сострадательный", укр. щади́ти, ща́дний "бережный", блр. щадзи́цьца "скупиться", др.-русск. щадѣти, щажу "щадить, беречь", ст.-слав. штѩдѣти, штѩждѫ φείδεσθαι, κήδεσθαι (Супр.), болг. щядя́ "щажу, берегу, проявляю осторожность по отношению к к.-л.", сербохорв. ште́дjети, ште́ди̑м "беречь", словен. ščẹ́dẹti, -dim -- то же, чеш. диал. оščаdаt᾽ sе "скупиться", польск. szczędzić "беречь, щадить", oszczędzać "экономить". - Слав. *ščęditi из *skęd-, которое связано чередованием гласных со *skǫd- (см. ску́дный), ст.-слав. скѫдъ, скѫдьнъ ἐνδεής (Супр.), родственно авест. sčindayeiti "ломает", skǝnda- м. "разлом, недуг"; см. Мейе, МSL 14, 340; Брандт, РФВ 24, 173 и сл.; Преобр. II, 314; Труды I, 113 и сл.

*skedro- рус. ще́дрый, щедр, щедра́, ще́дро, укр. ще́дрий, блр. шчо́дры, др.-русск. щедръ, ст.-слав. штедръ οἰκτίρμων (Рs. Sin., Супр.), болг. щедър (Младенов 697), чеш. štědrý "щедрый", слвц. štedrý, польск. szczodry, в.-луж. šćedry, šćedrić "крошить", н.-луж. šćodry "добродушный, кроткий, щедрый". - лтш. šk̨ędę̄rns "небольшой кусочек дерева, щепка", лит. kedė́ti "треснуть", греч. σκεδάννῡμι "раскалываю, рассеиваю"; см. Брандт, РФВ 24, 174; Мейе, МSL 14, 340; Перссон, IF 35, 213; Гофман, Gr. Wb. 316. Менее убедительно сравнение с греч. σκεθρός "скудный, точный", н.-в.-н. schitter, schütter "свободный, тонкий, с изъянами", вопреки Леви (IF 32, 159); иначе об этих словах см. Перссон, там же; Бругман, KVGr. 329; Гофман, там же.

*skekeɑ̯ рус. щека́, диал. также "крутой скалистый берег реки", вост.-сиб., "крутые утесы, сжимающие с обеих сторон течение реки", колымск. (Богораз), укр. щока́ "щека", паще́ка "пасть, скула", блр. па́щека "челюсть, особенно нижняя", польск. szczeka, szczęka "скула, челюсть". - др.-исл. skegg "борода, окончание носа судна", skagi м. "мыс" (Педерсен, Маt. i Рr. I, 171; Брюкнер, AfslPh 28, 569).

*sken- рус. щено́к, род. п. -нка́, мн. щеня́та, диал. щеня́, также в знач. "волчонок, лисенок", щени́ться, укр. щеня́, род. п. -я́ти, блр. щенё, щеня́, др.-русск. щеня, род. п. -яте, щеньць "щенок, детеныш дикого зверя", цслав. щенѧ, род. п. -ѧте σκύμνος, болг. щене́, сербохорв. штѐне, род. п. -ета, мн. ште̑нци "щенки, пружина в замке", словен. ščenè, род. п. -étа "щенок, поросенок", чеш. štěně, štěňátkо "щенок", слвц. štеňа, -niatko, польск. szczenię, род. п. -ęсiа, в.-луж. šćenjo "щенок", также в знач. "последний, самый младший ребенок", н.-луж. šćеńе, полаб. sténą, мн. steńǫta. Ср. сербохорв. су̀штен "щенная". - арм. skund "щенок, волчонок", ирл. саnо, саnа "волчонок", кимр. сеnаw "щенок, волчонок", далее связано с ча́до (см.), лат. recēns, нача́ть, начну́ (см.), греч. καινός "новый", др.-инд. kániṣṭhas "самый младший"; см. Педерсен, Kelt. Gr. L 120 и сл., 185; Остхоф, Раrеrgа I, 268 и сл.; Шарпантье, МО I, 21; Младенов 697.

*skoi̯r- рус. ще́рить, още́рить(ся) "сильно рассердиться", кашинск. (См.), укр. щирозу́бий "скалящий зубы", ви́щирити "оскалить", шкíрити -- то же, ви́скiрити, блр. ще́рыць, вы́щерыць "оскалить, выпятить", шке́рыць "скалить", чеш. štěřiti, štířiti, польск. szczerzyć zęby, в.-луж. šćěrić, н.-луж. šćěriś -- то же. Без s-mobile болг. оца́рвам, оце́ря (зъби) "оскаливаю (зубы)", сербохорв. цjе̏рити "скалить зубы смеясь", словен. ceriti (Мi. ЕW 299), чеш. ceřiti "скалить", ceřiti sе "зиять", слвц. сеrit᾽ "скалить". Сюда же Миклошич (там же) относит ускирёк "черепок". – С нулевой ступенью д.-в.-н. sсёrаn "стричь, отделять", лит. skìrti, skiriù "отделять, выделять, разлучаться" (см. также скора́, кора́)), Ср. щерь.

*skei̯r- рус. щи́рый "истинный, подлинный; прямой, откровенный", южн., зап. (Даль), Щира -- название реки в [бывш.] Лужск. у. бывш. Петерб. губ.; а также в бывш. Кромск. у. Орл. губ., укр. щи́рий "настоящий, правдивый, прилежный", блр. щы́ры, чеш. čirý "чистый", čiré роlе "чистое поле", слвц. čirý, польск. szczery "чистый, искренний". - гот. skeirs "ясный, явный", др.-исл. skírr "чистый, ясный", ср.-в.-н. schîr, нов.-в.-н. schier "чистый; чуть ли не", алб. hir "милость божья", возм., также греч. σκίρον "белый зонт от солнца"; см. Г. Майер, Alb. Wb. 152; Мi. ЕW 343; Траутман, ВSW 264; Брюкнер 544; Голуб -- Копечный 93.

*skei̯t- рус. щит, род. п. -а́, защити́ть, защища́ть (последнее заимств. из цслав.), укр. щит, блр. щыт, др.-русск. щитъ, ст.-слав. штитъ ἀσπίς (Супр.), болг. щит, сербохорв. шти̑т, род. п. шти́та, словен. ščìt, род. п. ščítа "щит, навес, сушильня", чеш. štít "щит, защита, навес", слвц. štít "щит, конек кровли", польск. szczyt "вершина, навес, щит", в.-луж. škit, н.-луж. šćit. - лит. skiẽtas "перекладина на бороне, ткацкое бердо", лтш. šk̨iêts "ткацкое бердо", šk̨ieta "грудная кость у гуся", др.-прусск. sсауtаn "щит", ирл. sсīаth "щит", кимр. ysgwyd, лат. scūtum "щит" (*skoitom); см. М. -- Э. 4, 54; Траутман, ВSW 264; Педерсен, Kelt. Gr. I, 58, 76; Бецценбергер у Стокса 309.

 

*ske-u̯ɧ+elit/eɑ̯/eɧi/... рус. щаве́ль, щаве́й -- то же, костром., ща́вель, воронежск., укр. ща́ва́ "щавель, минеральная вода", щаве́ль, щавíй "щавель", др.-русск. щавьнъ "кислый", сербск.-цслав. щавъ "rumeх", болг. ща́ва "дубильное вещество", ща́вел "щавель", ща́вя "дублю", сербохорв. шта̏ва "вымачивание кожи в воде перед дублением", шта̀вељ м., шта́ваљ м. "щавель", шта̑вље -- то же, словен. ščàv, род. п. ščávа м. "дикорастущий щавель", ščávа ж., ščávelj, род. п. -vljа м. "щавель", чеш. št᾽ávа "сок", št᾽аvеl "щавель", слвц. št᾽аvа "сок", št᾽аvík "щавель", польск. szczaw, род. п. -iu "щавель" (*ščаvь), szczawa "углекислая вода", Szczawnica -- местн. н., в.-луж. šćеhеl "щавель", н.-луж. šćаw (м.) -- то же, прилаг. šćawny. || *ske-u̯ɧi̯ > *ske-i̯ Младенов (697), Ильинский (РФВ 73, 307) рус. щи мн., диал. шти "похлебка из сушеной рыбы и крупы", олонецк. (Кулик.), кирилловск., шенкурск., "варево, похлебка, суп, заправленный капустой, щавелем и другой зеленью", севск. (Преобр.), шти, также в знач. "дикий лук", колымск. (Богораз). Отсюда производные: ща́ги мн. "щи", прилаг. щано́й; др.-русск. шти мн., род. п. штей (Домостр. Заб. 55 и сл.; К. 41 и др., также у Радищева), кислаштяной (Домостр. К. 28), собств. Иван Шти, грам. 1510 г.; см. Соболевский, Лекции 119. Отношение *-еlit против других окончаний стандартно обозначает отношение «вещество» - «напиток» (ср. *m-elit – m-edu, хмель – сома). Слова связанны с хвоя.

рус. щу́ка, уменьш. щуклёнок, мн. щукленя́та "щуренок", укр. щу́ка, др.-русск. щучина "мясо щуки" (ХV в.; см. Срезн. III, 1615), болг. щу́ка, сербохорв. шту̏ка, словен. ščúka, чеш. štika, слвц. št᾽ukа, польск. szczuka, в.-луж. šćuka, н.-луж. šćuḳ м., полаб. stäukó, наряду с этим: укр. щу́па, щупа́к, щупеля́, род. п. -еля́ти, блр. щупа́к, польск. szczupak, szczubiel, стар. szczupiel, н.-луж. šćiр́еɫ. Связанно с щи, щавель, и далее с кий, с помощью различных расширений -k- и -р-. (Ср. аналогично д.-в.-н. hachit, hechit "щука", нов.-в.-н. Несht "щука", при д.-в.-н. hakô "крюк"; рус. ко́готь, укр. ко́готь, блр. ко́коць, в-луж. kосht "терн, шип" (см. Бругман, Grdr. 2, 1, 427; Леви, IF 32, 160; Траутман, ВSW 112; Бернекер 1, 538).)

рус. скула́, диал. "опухоль", южн., зап. (Даль), "шишка", смол. (Добровольский), укр. ску́ла "нарыв, болячка", блр. ску́ла "нарыв, шишка на теле", болг. скула "рана", словен. skȗlа "нарыв, шрам", чеш. skulina, škulinа "щель, трещина, отверстие", слвц. skulinа -- то же, Миклошич (Мi. ЕW 304) разграничивает знач. "нарыв" и "отверстие". - лит. káulas "кость" (Брюкнер, ZfslPh 4, 213; KZ 51, 238).

*skem- рус. щеми́ть, щемлю́, що́мы мн. "щипцы", укр. щеми́ти "зажимать", ощеми́ти "больно прижать, прищемить", блр. щемíць -- то же, словен. ščemẹ́ti, ščmíti "причинять жгучую боль", др.-польск. szczmić, итер. szczmiać "жать, сжимать" (Брюкнер, AfslPh 11, 139 и сл.). || *skom- рус. оско́мина, ско́мина, скоми́ть, ско́мнуть "болеть, ныть, щемить, ломить", с.-в.-р. (Даль), севск. (Преобр.), укр. скомта́ти "зудеть", словен. skométi "притупляться, тосковать". || *skom-p- рус. скупо́й, скуп, скупа́, ску́по, укр. скупи́й, блр. скупы́, др.-русск. скупъ, сербск.-цслав. скѫпъ, болг. скъп "дорогой; скупой", сербохорв. ску̑п -- то же, словен. skо̣̑р, skȯ́pa "скупой", чеш. skoupý "скупой", слвц. skúpy -- то же, польск. skąpy, в.-луж. skupje нареч. "скупо, скудно", н.-луж. skuṕe -- то же. - лит. kum̃pas "кривой", kum̃pti, kumpstù "изгибаться", kаm̃раs "угол", греч. καμπή "изгиб", κάμπτω "гну, искривляю", гот. hamfs "искалеченный" (Цупица, GG. 108). Ср. скупо́е о́зеро "илистое озеро, в котором рыба зарывается в ил", арханг., мезенск., первонач. "скупое на рыбу".

*skeu̯ɧ-r- рус. щур "крыса", укр. щур, блр. щу́ра, чеш. диал. št᾽ur -- то же, слвц. št᾽úr -- то же, польск. szczur "крыса", я́щур "вид мыши или сони "Муохus avellanarius". - арм. xavar `dunkel', латыш. skùmt (/ skum̃t PS., Wolm.) (skumstu, skumu) `traurig, betrübt sein', Old Norse. skuggi m. `Schatten; Spiegelbild; Spuk'; sküggja, sküggva wk. `beschatten; polieren'; skugg-sjā f. `Spiegel'; skūma wk. `finster werden'; skūm-r m. `unfreundlicher Mann'; skūmi m. `Dämmerung'; hūm n. `Halbdunkel, Dämmerung', Norw. skugge; skügja vb.; skuma vb.; dial. skum `Halbdunkel'; hŭm `dunkler Himmel', Old Swedish. hūme `undeutliche Erscheinung', Swedish. skugga sbs., vb.; skümma vb.; skum `Halbdunkel', Danish. skügge vb.,Old English. scūa, scuwa, Schatten, Dunkel, Schirm' ; scīo `wolk', Old Saxon: scio `wolk', Middle Low German: schummer `Dämmerung', Old High German: { scuwo, scū m. `Schatten' }, лат. obs(-)cūrus, -a `dunkel'. Ср. рус. щу́рить(ся). Без s-mobile, по всей видимости, прямо, или косвенно по значению "черная, темная", связанно с рус. кры́са.

 

 

Только звукоподражательные, общее значение «звук скрипа». Все соответствия случайны из-за одинаковости звука скрипа «скрррри». Впрочем, возможно также объяснить удержание начального скр- именно из связи со звукоподражанием, поскольку несвязанное со звуком скрипа *skr- дало нормальное хр- ср. хрипе́ть, хриплю́, хрип, хрипота́, укр. хрипíти, чеш. chřipěti, chřípěti "хрипеть, трещать", слвц. сhriрiеt᾽ -- то же, польск. chrzypieć, хри́пать, храпе́ть, хрепа́ть, хропа́ть. Обратите внимание также на чеш., слвц., словен., луж. и сербохорв. шкр-.

 

рус. скребу́, скрести́, скресть, укр. скребу́, скребти́, блр. скреба́ць, цслав. оскребѫ, словен. škrébati, škrẹ́bljem; с др. ступенью чередования: словен. škrábati, чеш. škrab "царапина", škrábati "царапать, скрести", слвц. škrаbаt᾽, польск. skrobać, в.-луж. škrabać, н.-луж. škrabaś. – Звукоподражательного происхождения; ср. лит. skrebė́ti, skrẽbа "шуметь, шуршать, шелестеть", skrãbalas "побрякушка, погремушка", ãtskrabai мн. "отходы", лтш. skrabt, skrabu "скрести, скоблить, чесать, царапать", skrabstît "скрести", ср.-нж.-нем. sсhrареn (*skrapôn), др.-исл. skrapa "царапать, вычеркивать", англ. sсrаре "скрести", лат. scrobis "яма"; см. Цупица, GG 157; Траутман, ВSW 267; Зубатый, AfslPh 16, 412; Буга, РФВ 65, 311; 75, 145; М.--Э. 3, 884; Торп 456; Вальде--Гофм. 2,

рус. скрип, род. п. -а, скрипе́ть, скриплю́, укр. скрипíти, блр. скры́паць, др.-русск. скрипати, болг. скри́пя (Младенов 586), сербохорв. шкри́пати, шкри̑па̑м, словен. škrípati, škrípam, чеш. skřípati, слвц. škríраt᾽, škriрiеt᾽, польск. skrzyp, skrzypać, в.-луж. křipać, н.-луж. kśipaś. Звукоподражательного происхождения, как крик (см.). - Звукоподражательного происхождения; ср. лтш. skripstêt, -u, -ẽju "хрустеть, скрипеть, греметь", kripš(k̨)êt -- то же, лит. krìpšterėti "тихо прошуршать", далее сравнивают с д.-в.-н. scrîan, screiôn "кричать", sсrеi ср. р. "крик" (М.--Э. 2, 280; 3, 893; Клюге--Гётце 542 и сл.; Вальде--Гофм. I, 291 и сл.). По мнению Цупицы (GG. 126), слав. *skripěti связано с лтш. skrĩpa "царапина", skrĩpât "царапать, скрести", др.-исл. hrífа "рыть; рвать", hrífа "грабли".

рус. скре́жет, род. п. -а, скрегота́ть, скрежета́ть, укр. скрегота́ти, скрегочу́, скре́гiт, род. п. -оту "скрежет", блр. скрегота́ць, скры́гаць "скрежетать", др.-русск скрежьтати, скрегътати, скрьгътати, русск.-цслав. скръгътати, ст.-слав. скрьжьтъ βρυγμός (Зогр., Мар.), болг. скърц! "скрип!", скъ́рцам "скриплю", сербохорв. шкр̏гу̑т "скрежет", шкргу́тати "скрипеть", словен. skŕgati, skŕžem "щебетать", skrgútati, škrgútati "трещать", škrgetáti "звенеть", škrgèt, род. п. -ẹ́tа "жужжание, колокольчик; также название птицы", чеш. skřehot "кваканье (лягушки); карканье (вороны)", skřehotati "каркать, квакать", др.-польск. skrzyt "скрип", skrzytać, польск. zgrzyt, grzyt "скрежет", zgrzytać "скрежетать" (Брюкнер 652). - Звукоподражательного происхождения; ср. др.-исл. skrǽkr "крик", skrǽkjа "кричать", англ. shriek -- то же, ср.-нж.-нем. schrêken "громко смеяться"; без s-: лит. kregždė̃ "ласточка", kregė́ti "хрюкать", krõgti, krogiù -- то же, kriogúoti "хрипло говорить или кричать" (И. Шмидт, Vok. 2, 36 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 74; Хольтхаузен, Awn. Wb. 259). Аналогично др.-инд. khárjati "трещит", khargálā "какая-то ночная птица" (Уленбек, там же). Ср. скричига́ть.

рус. скрозь "сквозь", шенкурск. (Подв.), донск. (Миртов), скрость, воронежск., скрозно́й "идущий поперек", воронежск. (ЖСт., 15, I, 122), скрезь, зап., срезь, псковск. (Даль), укр. скрiзь "всюду, постоянно, совсем", болг. скръз (Младенов 586), сербохорв. скро̑з "сквозь, совсем", словен. skrọ̀z наряду с skọ̀z, чеш. skrz, skrze, слвц. skrz, skrze, польск. wskroś "всюду, целиком". Наряду с этим: укр. крiзь, болг. кроз, кръз, сербохорв. кро̏з, кро̏за, крез, словен. krèz, слвц. krez, kroz. - Звукоподражвтельное, родственное предыдущему слову. Возможна контаминация с че́рез, лит. sker̃sas "поперек" или родство (Бернекер I, 148 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. I,107).

*skrb- ? рус. ско́рблый "иссохший, сморщенный, заскорузлый, корявый", ско́рбнуть "сохнуть, морщиться, коробиться, сжиматься", скорби́ть "делать жестким", скорби́ло "крахмал". - др.-исл. skorpna "морщиться, засыхать", skorpinn "сморщенный", skarpr "сморщенный, сухой, жесткий, острый" (Бугге, ВВ, 3, 107; Цупица, СG. 28, 157; Перссон 864 и сл.; Торн 456; Хольтхаузен, Awn. Wb. 255; Вальде, IF 25, 162 и сл.). Пытаются установить родство с коро́бить (Маценауэр, LF 20, 15). Менее вероятно сближение со скорбь, скорбе́ть (см. Фасмер).

 

рус. скро́мный, скро́мен, скромна́, скро́мно, блр. скромíць "успокаивать", чеш., слвц. skromný "скромный", польск. skromny -- то же. - Производное от *krom-; ср. кро́мы мн. "ткацкий станок", которое связано с д.-в.-н. (h)rama "рама, станина", первонач. "тот, кто держится в рамках, сдержанный" (Бернекер I, 622; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 156; РФВ 70, 87). Начальное с- - приставка (ср. укро́мный). (Фасмер: Предполагают заимствование русск. слова из польск., поскольку это слово отсутствует в др.-русск., сербохорв. и словен. (Урбанчик, JР 26, 6 и сл.; Преобр. II, 313). Урбанчик исходит из чеш. skrovný "скромный, умеренный; незначительный, скудный", первонач. "немногочисленный, маленький", как источника этих слов (последнее связано с крыть).)

 

Только славянские. Вне славянских соответствий нет, имеют экспрессивное происхождение, по́зднее.

 

рус. сквалы́га, из скавалы́га "скряга, попрошайка", новгор., тамб., тоб. (Даль), олонецк. (Кулик.), в последнем указано также скалы́га.

рус. скиля́га "скряга, нищий, бродяга", с.-в.-р., вологодск. (Даль), олонецк. (Кулик.), скля́га "скупец", севск. (Преобр.). - Этимология неизвестна. Ср. лит. kaũlyti, -уju "клянчить, просить" (Маценауэр, LF 20, 8) или со скула́(Ильинский, РФВ 78, 200)(?).

рус. сква́ра, также шква́ра "выжарки, вытопки сала", укр. сквар "жар, зной", шква́ра, шква́рка, блр. сква́ра "жара", др.-русск. сквара "огонь, пламя; жертвоприношение; дым, чад", ст.-слав. сквара κνίσσα (Супр.), сербохорв. цква̏ра, сква̏ра "мазь для волос", словен. skvárа "капля жира на поверхности жидкости", чеш. škvár м., škvárа ж. "окалина", škvarek "шкварки, вытопки", skvařiti "вытапливать жир, поджаривать", слвц. škvarka "вытопки", škvаrit᾽ "тушить, жарить", польск. skwar м., skwara ж. "жар, зной", skwarzyć "жарить", в.-луж. šwjerč "вытопки", н.-луж. šwark, škwark "выжарки сала". Сюда же цслав. раскврѣти, расквьрѫ διαλύειν, словен. ocvȋrǝk "вытопки, выжарки", cvrẹ́ti, cvrèm "поджаривать". – Позднее звукоподражательного происхождения; ср. Голуб--Копечный 371, вне славянских соответствий нет.

рус. сквозь -- предл. и нареч., наскво́зь, др.-русск. сквозѣ "сквозь, внутрь", ст.-слав. сквозѣ διά (Супр.), сквожьние ὀπή (Супр.), словен. skọ̑z, skọ̑zi "сквозь, через, всегда", skọ̑znja "дыра". - Связано чередованием гласных со сква́жина, только ст.-слав. сквожьна (Супр.), цслав. скважня, кважня; см. Соболевский, Лекции 94; Преобр. II, 297. Звукоподражательного происхождения, ср. скрозь, сквара, шкварка, шваркать, шаркать.

рус. скве́рна, церк., скве́рный, скве́рен, скве́рно, скверна́, укр. скве́рний, блр. скве́рня "нечистоты, грязь", др.-русск. сквьрна "мерзость, нечисть", сквьрнъ "нечистый", ст.-слав. сквръна κηλίς, βόρβορος (Супр., Еuсh. Sin.), словен. skvȓna, skrȗnа "скверна", чеш. skvrnа "пятно, порок", слвц. skvrnа -- то же. – Этимология неизвестна. Перссон (532), Вальде--Гофм. (2, 583) считают это слово родственным лат. squarrōsus "покрытый струпьями, гадкий, нечистый"; см. также Преобр. II, 296. По мнению Махека (Rесhеrсhеs 37 и сл.), имеет смысл говорить о дальнейшем родстве с сербохорв. ква́рити "портить".

рус. сковоро́нок, род. п. -нка "жаворонок", укр. шкаворо́нок, русск.-цслав., сербск.-цслав. сковраньць, болг. сковра́нец, сколовра́нец, чеш. škobrunek, škrobánek, skřivan, skřivánek, škovránek, слвц. škovran, škovránok, польск. skowronek, в.-луж. škowronk, н.-луж. škowronk, škobronk.

рус. скворе́ц, род. п. -рца́, укр. скворе́ць, болг. скворе́ц, скоре́ц, шкоре́ц (Младенов 583), сербохорв. скво́рац, чво́рак, шкво́рак, словен. skórǝc, škórǝc, škvórǝc, слвц. škоrес, польск. skorzek, skorzeń, в.-луж., н.-луж. škórc, полаб. skǘråc. - слав. *skvorьcь связано чередованием гласных со *skvьr- в блр. скверцíся, скверу́ся "пронзительно кричать", скве́рет "крик", укр. сквереща́ти "пронзительно кричать", скве́ресть "птичий крик", сербохорв. цвр́кнути, цвр̑кне̑м "шипеть, щебетать". – Звукоподражательное. Однако входит в большую группу слов названий птиц с элементом -вор-, ср. ворон, ворона, воробей, жа-воронок, ско-воронок, ще-вронок, гай-ворон, грай-ворон, ка-ворон, ск-ворец.

рус. щебета́ть, щебечу́, ще́бет, укр. щебета́ти, др.-русск. щьбьтати, цслав. щьбьтати, словен. ščǝbèt м., род. п. -bétа "болтовня, лепет", ščǝbǝtáti, -tа̑m "щебетать, болтать, беседовать", ščebljáti, -ljȃm "шептать, лепетать", чеш. štěbet "щебет", štěbetati "щебетать", слвц. štebot, štеbоtаt᾽, польск. szczebiot, szczebiotać, в.-луж. šćebotać, н.-луж. šćabotaś. -  лит. skambė́ti, skam̃ba "звучать, звенеть" (Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 25; Маt. i Рr. 4, 75, 387; AfslPh 34, 13; Горяев, ЭС 428), которое, однако, отличается по вокализму от *ščьb-. По-видимому, звукоподражательное; ср. Голуб -- Копечный 375; Преобр., Труды I, 114 и сл.

рус. щего́л, род. п. -гла́, уменьш. щеглёнок, диал. щегля́, укр. щи́голь, род. п. -гля, що́голь (см. Дурново, RЕS 6, 217), блр. щы́гел, шчы́глiк, словен. ščȇgljǝc "щегол", ščegljáti "щебетать", чеш. stehlík "щегол", štěhotati "щебетать", польск. szczygieɫ "щегол", в.-луж. šćihlica -- то же, н.-луж. šćigelc. Нем. Stieglitz "щегол" заимств. из зап.-слав. Слав. слова, по-видимому, звукоподражательного происхождения; см. Брюкнер 545; Штрекель, AfslPh 27, 60; Преобр., Труды I, 115..

рус. щека́тить "нагло браниться, ссориться, вздорить", арханг., вологодск. (Даль), щека́тый "зубастый, бойкий на язык; сварливый", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), щека́рить "злословить, сплетничать", арханг. (Подв.), щека́ть, щечи́ть "говорить громко и быстро, особенно ссорясь", арханг. (Даль), блр. шчека́ць "лаять, браниться", чеш. štěkati "лаять", слвц. štеkаt᾽, польск. szczekać -- то же, в.-луж. šćekać sо "подтрунивать", н.-луж. šćěkaś sе "подтрунивать друг над другом; буйствовать". По-видимому, звукоподражательного происхождения; см. Голуб -- Копечный 375; Преобр., Труды I, 116..

рус. щува́ть "увещевать, уговаривать", вологодск., владим., перм. (Даль), вятск. (Васн.), яросл. (Волоцкий), щуня́ть "стыдить, упрекать", щу́нить, щуну́ть -- то же, вятск., арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), шуна́тель "миссионер", астрах. (РФВ 63, 133), ущу́нно "правильно", калужск. (РФВ 49, 335), укр. щуня́ти "травить", блр. щуня́ць, ущу́нíць "бранить", др.-русск. чунути "ругать, приводить в смущение", словен. ščúti, ščújem "травить", ščuváti, ščúvam -- то же, др.-чеш. ščváti, ščuju "травить", чеш. štváti -- то же, poštívati "травить", слвц. štvаt᾽, польск. szczuć, szczuję, szczwać "травить", в.-луж. šćuwać -- то же, н.-луж. šćwaś. - Слав. *ščьvati, *ščujǫ, *ščěvati, возм., от межд., которым понукали.

 

Сложные случаи:

 

*sknut- рус. скита́ться, укр. скита́тися, др.-русск. скытати ся, сербск.-цслав. скытати сѧ πλανᾶσθαι, болг. ски́там се, сербохорв. ски́тати се, ски̑та̑м се, словен. skítati sе, skítam sе. - Родственно лит. kutė́ti "встряхивать", kutrùs "бойкий" (последнее может быть из слав. хуtrъ "проворный"), др.-исл. skundа "быстро убирать, спешить", др.-сакс. scuddian, д.-в.-н. scutten "трясти, толкать", др.-исл. skýdir м. "луна" (поэт.), skynda "гнать" (Младенов 583; Хольтхаузен, Awn. Wb. 259, 261; Aengl. Wb. 284; Уленбек, Aind. Wb. 342). Необычное стечение согласных дало метатезу в германском, выпадение назального элемента без удлинения в балтийском, а в славянском выпадение с удлинением без интонации. Возможно связанно с гнать.

 

*skle-iǵ- рус. хли́зкий "склизкий, скользкий", +*-d- хли́здить "струсить, не устоять в деле или в слове", хли́зда "страх", хлиздо́к, род. п. -дка́ "трус" (Даль)., возм., из сли́зкий с развитием уничижительного х-. ~ англос. slídan "скользить", ср.-н.-нем. slîten (тогда sl- < *skl-).

*sk(o)+kl(e)-iǵ- рус. скли́зкий, скли́знуть "скользить", вятск. (Васн.), новгор. (Даль), укр. скли́знути "ускользнуть, исчезнуть", блр. склíзкi, сербохорв. скли̏зак, скли̏ска, скли̏ско, кли̏зак -- то же, кли́зити "скользить", словен. sklízǝk, род. п. -zkа "скользкий", цслав. скоклъзнѫти. Cуществует ряд на -u-: чеш. klouzati "скользить", kluzký "скользкий", слвц. klzký -- то же, klzаt᾽sа "скользить, сползать", klznut᾽ "поскользнуться" (Мейе, МSL 14, 351 и сл.). Является редуплицированной формой предыдущего слова.

*skol-iǵ- рус. ско́льзкий, скользи́ть, скольжу́, также ко́льзко "скользко" (Аввакум 99), др.-русск. скълъзнути "заставить поскользнуться" (Срезн. III, 400), кользъкъ "скользкий" (Пчела; см. Срезн., Доп. 142), укр. сковзьки́й "скользкий", ско́взько, ко́взьки́й, ко́взати, ко́взатися "скользить, кататься", польск. kieɫzać (się) "спотыкаться". - др.-инд. skhálati "спотыкается, шатается" (Преобр. I, 333) без -iǵ-.

*sl-iǵ- рус. сли́зкий "покрытый слизью; скользкий", укр. слизьки́й "скользкий", ст.-слав. сльзъкъ ὀλισθηρός (Супр.), словен. slízǝk, slízkа "слизистый", чеш. slizký, slzký "покрытый слизью; скользкий", slznouti "осклизнуть", слвц. slizký "скользкий", польск. ślizki "скользкий". Сюда же слизь, род. п. -и ж., укр. слиз, род. п. -у (м.) -- то же, болг. сли́за "слюна", словен. slȋz, род. п. -ȋ ж. "слизь", ср. также выше -- слиз -- название рыбы, далее сли́зень "улитка", сли́зы мн. "волокуша для перетаскивания копен сена", "сооружение из бревен для поднятия бревен" (Даль). - др.-исл. slíkr "гладкий", д.-в.-н. slîhhan "красться", ср.-нж.-нем. slîk "ил", ср.-нж.-нем. slik "слизь", нов.-в.-н. schlickern "проливать", ср.-в.-н. slîch, slich "ил" (Цупица, GG. 199; Агрель, Zwei Beitr. 39 и сл.; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 156), греч. λίγδην "касаясь поверхности", др.-ирл. sligim "мараю", нов.-перс. lēzīdan "labi in lubrico" (Шефтеловиц (KZ 54, 248); см. Траутман, (ВSW 270; Germ. Lautg. 14; РВВ 32, 151); Младенов, (590); Хольтхаузен (Awn. Wb. 264); Цупица, (GG. 199; ВВ 25, 96 и сл.). Длинная гласная из действия закона Винтера для -i-, краткая форма есть тот же закон, но для сонанта, ср. слеза.

 

 

Итак, мы видим, что не надо предполагать какую либо уникальность разных видов велярных после s-. Общая схема получается следующей *KK- > *sK- > *sk- или *K̯- > *sk- и далее уже чисто славянское развитие *skR- > *ɧkR- > xR-, но skV-  практически без исключений, здесь под R понимаются «руки»-звуки, без k, но с l его заменяющим; под K- любой велярный чистый, под V- любой гласный, под KK- понимается удлинение согласной, под K̯- нейтральный велярный. Таковы единственные выводы которые можно сделать из вышеприведенных примеров. Тем самым закон Зибса остается в его первоначальном виде, без необходимости в поправке Иллич-Свитыча. Переход *sk- в х- это уже чисто славянский процесс, правда протекавший во времена когда в системе еще существовали «ларингалы». Объяснение его причин даны в [ Происхождение языка.Нейтральные.]. Можно видеть, что славянский уникальный язык в смысле того, что он распространил закон «RUKI» и на начальные согласные, то есть туда, куда в других языках он не смог добраться. Отдельно стоит отметить фонетическое соответствие *#sk-ɑ̯- > слав. #x- ~ др.-инд. #kh-. По всей видимости, все др.-инд. #kh- восходят к *#skɑ̯-, возможно, при условии что s есть s-mobile.

 

 

Литература


 

 

Главная страница